Néologie et traduction ou comment faire traverser la route à un écureuil
Abstrakt
Neologia i tłumaczenia, czyli jak przeprowadzić wiewiórkę przez drogę
Artykuł dotyczy problemu neologii w odniesieniu do tłumaczeń. Celem analizy jest ukazanie metodologii tak, aby przełamać opór, jaki stawiają tłumaczeniom neologizmy. Szczegółowe omówienie konkretnego przykładu (francuski/angielski) ukazuje konieczność odwoływania się do poszukiwań odpowiednich dokumentów, aby znaleźć właściwe rozwiązanie. Tę metodę, która wskazuje na potrzebę uwzględniania użycia terminów, potwierdza fakt, że integrowanie neologizmów do słownictwa wymaga akceptacji tych, którzy mają ich używać.
Néologie et traduction ou comment faire traverser la route à un écureuil
Dans cet article, la néologie est considérée dans son rapport à la traduction. Le propos vise à mettre en évidence une méthodologie de nature à permettre de vaincre la résistance à la traduction qu’opposent les néologismes. À cet effet, le développement d’un exemple concret (français/anglais) montre le recours nécessaire à la recherche documentaire pour aboutir à une solution satisfaisante. Cette démarche, qui s’attache à s’en tenir à l’usage, se trouve confirmée par le fait que l’intégration de néologismes dans le vocabulaire est subordonnée à l’acceptation de ceux qui sont amenés à les utiliser.
Bibliografia
Baillie, Dominique, 2012, SOS Ecureuil roux, http://grifouniou.free.fr/sosecu2
Bréal, Michel, 1897, Essai de sémantique, FB Editions.
Dubois, Jean (dir.), 1994, Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage, Paris, Larousse.
Durieux, Christine, 1988, Fondement didactique de la traduction technique, Paris, Didier Erudition [2ème éd. 2010, Paris, La Maison du Dictionnaire]
Guilbert, Louis, 1976, La créativité lexicale, Paris, Larousse.
ISO 1-1988 – Recueil de normes Documentation et information.
Le Grand Robert de la langue française, 2001, Paris.
Rey-Debove, Josette, 1998, La linguistique du signe, Paris, A. Colin.
Sablayrolles, Jean-François, 2008, Néologie et terminologie dans les dictionnaires, Paris, H. Champion.
Copyright (c) 2016 Roczniki Humanistyczne
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.