L’anatomiste, le praticien et le traducteur : Regard sur quelques problèmes soulevés par l’évolution des nomenclatures d’anatomie
Abstrakt
Anatomista, lekarz praktyk i tłumacz. Spojrzenie na kilka problemów spowodowanych ewolucją nomenklatury anatomicznej
Mimo że terminologia anatomiczna podlega międzynarodowej nomenklaturze (łacińskiej), to sprawia poważne problemy tłumaczom i osobom zajmującym się zawodowo problemami zdrowia. W języku francuskim współistnienie, od prawie wieku, kolejnych międzynarodowych nomenklatur równolegle z francuską nomenklaturą klasyczną sprawia, że sytuacja staje się złożona. Artykuł przedstawia dwa rodzaje trudności na przykładzie francuskich nazw oskrzeli oraz gałęzi oskrzelowych: pierwsza związana jest z trudnością ustalenia odniesień różnych nomenklatur; druga dotyczy terminów złożonych, pochodzących ewentualnie z różnych gałęzi medycyny zawierających jednostki derywowane od terminów anatomicznych. Tłumacze i terminolodzy winni wykazać się jak największą dokładnością, a zasoby łączące różne nomenklatury okażą się bardzo przydatne.
L’anatomiste, le praticien et le traducteur : Regard sur quelques problèmes soulevés par l’évolution des nomenclatures d’anatomie
Bien que la terminologie de l’anatomie soit régie par des nomenclatures internationales (latines), elle pose de nombreux problèmes aux traducteurs et aux professionnels de la santé. En français, la coexistence, depuis près d’un siècle, de nomenclatures internationales successives avec la nomenclature classique française rend la situation complexe. Se fondant sur une analyse des noms français des bronches et des artères bronchiques, le présent article souligne deux types de difficultés : la première est liée à la difficulté de la mise en correspondance des différentes nomenclatures; la deuxième concerne les termes complexes, relevant éventuellement d’autres sous-domaines de la médecine, qui comportent des unités dérivées des termes anatomiques. Les traducteurs et les terminologues devront faire preuve de la plus grande rigueur, et les ressources compilant les différentes nomenclatures seront d’une grande utilité.
Bibliografia
Académie Nationale de Médecine, 2016, Dictionnaire médical de l’Académie de Médecine, version 2016-1, <http://dictionnaire.academie-medecine.fr>, consulté en novembre 2016.
Bourgery, Jean-Marc et Jacob Nicolas Henri, 1862, Anatomie de l’homme, Paris : Guérin.
Dauber, Wolfgang et Feneis, Heinz, 2007, Lexique illustré d’anatomie Feneis, 2e éd., traduction de la 9e éd. allemande (2005) par Bourjat, Pierre, Paris : Médecine-Sciences Flammarion.
Dauber, Wolfgang et Feneis, Heinz, 2008, Feneis’ Bild-Lexikon der Anatomie, 10e éd., Stuttgart : Thieme.
Delahaye, Christian, 2016, Révolutionner les mots de la médecine : un combat – Parlez-vous la TA? Le Quotidien du médecin, 20 octobre 2016, <http://www.lequotidiendumedecin.fr/ actualites/article/2016/10/20/parlez-vous-la-ta-_832426>
Delmas, Vincent, 2006, Dictionnaire d’anatomie, Issy-les-Moulineaux : Elsevier Masson.
Di Dio, Liberato J. A., 1998, « History of International Anatomical Terminology », [in :] FCAT, Terminologia Anatomica: International Anatomical Terminology, Stuttgart : Thieme, pp. 157-162.
Drukker, Jan, 2000, « Terminologia Anatomica, the New Reference for Anatomical Nomenclature » [in :] European Journal of Morphology, 38 (5) : 279-280.
FCAT (Federative Committee on Anatomical Terminology), 1998, Terminologia Anatomica – International Anatomical Terminology, Stuttgart : Thieme.
FCAT (Federative Committee on Anatomical Terminology), 2001, Terminología Anatómica – Terminología Anatómica Internacional, Madrid : Editorial Medica Panamerica.
Hirsch, Bruce Elliot, 2011, « Does the Terminologia Anatomica really matter? », Clinical Anatomy, 24 (4) : 503-504.
Kachlik, David, Bozdechova, Ivana, Cech, Pavel, et coll., 2009, « Mistakes in the Usage of Anatomical Terminology in Clinical Practice » [in :] Biomedical Papers of the Medical Faculty of the University Palacky, 153 (2) : 157-161, <http://biomed.papers.upol.cz/pdfs/ bio/2009/02/12.pdf>.
Kamina, Pierre, 1990, Petit dictionnaire d’anatomie, d’embryologie et d’histologie : Nomina anatomica, Paris : Maloine.
Kamina, Pierre et Zwobada-Kamina Annie, 1983, Dictionnaire atlas d’anatomie : Nomina Anatomica. 3 vol., Paris : Maloine.
Millants P., De Smet L., Van Ransbeeck H., 2002, « Outcome study of arthroscopic suturing of ulnar avulsions of the triangular fibrocartilage complex of the wrist », [in :] Chirurgie de la main, 21(5) : 298-300, <http://www.em-consulte.com/en/module/displayarticle/article/ 13659/impression/vue6>
Netter, Frank H., 2014a, Atlas of Human Anatomy, 6e éd., Philadelphia : Saunders Elsevier.
Netter, Frank H., 2014b, Atlas d’anatomie humaine, 6e éd., traduit par Pierre Kamina et Jean-Pierre Richer, Issy-les-Moulineaux : Elsevier Masson.
Rouvière, Henri, 1943, Anatomie humaine : descriptive, topographique et fonctionnelle – Tome I – Fascicule II, Paris : Masson.
Rouvière, Henri et Delmas, André, 1974, Anatomie humaine : descriptive, topographique et fonctionnelle — Tronc, Paris : Masson.
Rouvière, Henri, Delmas, André et Delmas, Vincent, 2002, Anatomie humaine : descriptive, topographique et fonctionnelle — Tronc, Paris : Masson.
Stevens, Alan, Lowe, James et Young, Barbara, 2004, Anatomie pathologique – Atlas de Wheather. Traduit par Pierre Validire et Patricia Validire-Charpy, Bruxelles : De Boeck.
Trost, O., Hardy, H., Péron, J.-M. et Trouilloud, P., 2014, « Nomenclature anatomique utile en chirurgie orale et maxillo-faciale » [in :] Revue de stomatologie, de chirurgie maxillofaciale et de chirurgie orale, 115 : 287-292.
Vandaele, Sylvie et Cole, Deborah, 2005, « Le labyrinthe des nomenclatures anatomiques : quelques signes de piste » [in :] Pharmaterm, (16) 1, <http://www.groupetraduction.ca/ documents/Vol16no12005.pdf>.
Vandaele, Sylvie et Gingras-Harvey, Mariane, 2013, « Les nomenclatures anatomiques : histoire et traduction » [in :] Panace@, (14)38 : 222-234, <http://www.tremedica.org/panacea/ IndiceGeneral.htm#Vol14N38>
Vitte, Elizabeth et Chevallier, Jean-Marc, 2006, Nouvelle anatomie humaine : atlas médical pratique : nomenclatures internationale, française classique et anglo-saxonne, Paris : Vuibert Pippa.
Vogl, A. Wayne, 2009, « Awareness of and Access to a Unified Terminology by Anatomists » [in :] Anatomical Sciences Education, 2 (3) : 139-140.
Vons, Jacqueline, 2008, « Notice pour la transcription, la traduction et les commentaires de l’Epitome », in : Vons, Jacqueline et Velut, Stéphane. André Vésale — Résumé de ses livres sur la Fabrique du corps humain, Paris : Les Belles Lettres : cxiii-cxxi.
Whitmore, Ian, 1999, « Terminologia Anatomica: new terminology for the new anatomist », The Anatomical Record, 257 (2) : 50-53, <http://onlinelibrary.wiley.com/ doi/10.1002/(SICI) 1097-0185(19990415)257:2% 3C50::AID-AR4%3E3.0.CO;2-W/pdf>.
Whitmore, Ian, 2009, « Terminologia Anatomica Includes Terms in English for All Scientists Writing in English » [in :] Anatomical Sciences Education, 2 (3) : 141.
Woederman, Martinus Willem, 1957, Nomina Anatomica Parisiensia (1955) et B. N. A. (1895), Utrecht : Oosthoek.
Copyright (c) 2016 Roczniki Humanistyczne
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.