The limitations of the audiovisual environment and their influence on subtitles in Dutch-Czech context

  • Pim van der Horst Palacký University Olomouc
Keywords: audiovisual translation; subtitling; Czech; Dutch; translation strategies

Abstract

This contribution explores subtitling as a form of translation, and more specifically the constraints of the audiovisual environment, which are imposed on the process of subtitling. After a discussion of some of the most important technical constraints of the audiovisual environment a taxonomy of translation strategies is presented, which the translator-subtitler can apply to effectively deal with the aforementioned constraints. This taxonomy is subsequently placed in a Czech-Dutch context and illustrated by examples from the Czech subtitled edition of the Dutch movie Zwartboek and the Dutch subtitled version of the Czech movie Obsluhoval jsem anglického krále (I served the king of England). These examples will provide insight in the practical application of the mentioned translation strategies and show in which way the translator-subtitler has dealt with the constraints of the audiovisual environment.

References

Díaz Cintas, Jorge. 2010. ‘Subtitling.’ In Yves Gambier & Luc van Doorslaer (eds.). The Handbook of Translation Studies, 344–349. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

Díaz Cintas, Jorge, & Aline Remael. 2007. Audiovisual Translation: Subtitling. Manchester: St. Jerome.

Gottlieb, Henrik. 1998/2001. ‘Subtitling’ In Mona Baker (ed.). Routledge Encyclopedia or Translation Studies, 244–248. London & New York: Routledge.

Munday, Jeremy. 2012. Introducing Translation Studies. Theories and applications. (3rd edition). London & New York: Routledge.

Perez-Gonzalez, Luis. 2014. Audiovisual Translation: Theories, Methods & Issues. London & New York: Routledge.

Pošta, Miroslav. 2011. Titulkujeme profesionálně. Praha: Apostrof.

Remael, Aline. 2010. ‘Audiovisual translation.’ In Yves Gambier & Luc van Doorslaer (eds.). The Handbook of Translation Studies, 12–17. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.

Titford, Christopher. 1982. ‘Sub-titling, constrained translation’. Lebende Sprachen 27 (3): 13–116.

Venuti, Lawrence. 2012. The Translation Studies Reader. (3rd edition). London & New York: Routledge.

Published
2019-10-24