Studies on Translation in Bilingual/Multilingual Editions for Children
Abstract
The aim of the article is to study some recent bilingual and multilingual translations for children. While studies on the translation of children’s literature are becoming more advanced nowadays, the field of multilingual translations for children is still unexplored. Analysis of this particular type of corpus offers an interesting object of study when one realizes that the communication model in multilingual translations differs considerably from the traditional one.
References
Adamczyk-Garbowska Monika, 1988, Polskie tłumaczenia angielskiej literatury dziecięcej. Problemy krytyki przekładu, Warszawa, Ossolineum.
Dambska-Prokop Urszula (red.), 2000, Mała encyklopedia przekładoznawstwa, Częstochowa, Wydawnictwo Wyższej Szkoły Języków Obcych i Ekonomii.
Fornalczyk Anna Danuta, 2010, Translating anthroponyms as exemplified by selected works of English children’s literature in their Polish versions, Łódź-Warszawa, Wydawnictwo SWSPiZ.
Hejwowski Krzysztof, 2004, Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa, PWN.
Kochanowska Anna, 2011, La traduction des noms propres. Les noms propres dans la traduction de la littérature pour enfants, Łask, Oficyna Wydawnicza Leksem.
Shavit Zohar, 1981, « Translation of children’s literature as a function of its position in the literary polysystem », [in:] Poetics Today, 2:4, 171-179.
Skibińska Elżbieta, 2001, Traduction comme moyen de communication interculturelle. Traduction pour la jeunesse face à l’Altérité, Wrocław.
Staniów Bogumiła, 2006, "Z uśmiechem przez wszystkie granice”: recepcja wydawnicza przekładów polskiej książki dla dzieci i młodzieży w latach 1945-1989, Wrocław, Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
Teodorowicz-Hellman Ewa, 2004, Polsko-szwedzkie kontakty literackie: studia o literaturze dla dzieci i młodzieży, Warszawa, Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk. Instytut Badań Literackich.
Copyright (c) 2012 Roczniki Humanistyczne
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.