Titles and Subtitles in Translations of the Bible into Polish

  • Ewa Komorowska
Keywords: title; mid-title; sub-title; Bible; text segmentation

Abstract

This article refers to problems which have not been addressed so far and which concern the origin, frame and structure of titles and sub-titles in Polish editions of the Bible. It also explains and orders terminological issues.

 Titles had had appeared for the first time in nineteenth-century Polish translations of the Bible whereas their regular occurrence started in 1945. 

 There are two purposes of the Bible titles: practical and interpretative ones thanks to which  readers can easily find easy and interpret a given fragment of the Bible. Professing traditions makes titles to be repetitive forms built on the same basis to a great extent. That is why Bible titles are characterized by the lack of individuality, rare use of metaphors and the use of firm word-connections (often in the form of idiomatic combinations). Apart from that, titles are used:

1.strictly with reference to Bible tales,
2. to summarize the content of stories,
3. in quotation forms.

 Nominal forms – in the form of sentence equivalents – dominate in grammatical structures of the titles. Verbal forms - in the form of single or complex sentences – are used  rarely.

 The Bible titles are present in common consciousness of each human being. The symbolics of the Bible nomenclature is very often exploited in art, a fact which proves the popularity of the Bible titles.

Published
2019-09-04
Section
Articles