Some Attributes of God in Light of the Ukrainian Translation of the Psalter by Ivan Ohienko
Abstract
This article is an examination of the linguistic means used to denote the term “some of God’s attributes” in the first twenty psalms of the Ukrainian translation by Ivan Ohienko. The ethnolinguistic analysis (based on the methodology of Jerzy Bartmiński) of the ways of verbalising this meaning shows that the translator – in his efforts to translate with scientific accuracy and, at the same time, create the basis for a Ukrainian literary language – used a whole treasury of Ukrainian lexical and lexical-grammatical means, implementing the thought patterns of the Eastern nations concerning the characteristics of God. These include, in particular: “unreachable” – being at the highest part of the “top-down” sacral conceptual model; “almighty” – the source of human power; “defense” – protection against enemies; “the one who loves the righteous”, “impeccable,” “irascible, fearsome,” and others. Research on the ways of verbalising the most common conceptual models opens up a broad field for further studies of the linguistic image of God in the context of a detailed analysis of the actions of the members of the groups “God–Man (sinner/righteous)” and “God–the devil”.
References
Bartmiński, Jerzy. «Czym zajmuje się etnolingwistyka?». Akcent, no. 4 (26), 1986, ss. 16-22.
Bibleyskaya entsiklopediya Brokgauza, red. Rineker Fritts i Gerkhard Mayyer [Библейская энциклопедия Брокгауза, ред. Ринекер Фритц i Герхард Майер], bible.by/lexicon/brock haus. Доступ 13.04.2021.
Bondarchuk, Lyudmyla. «Na shlyakhakh dukhovnoho vyzvolennya ridnoho narodu. (Osoblyvist’ stylyu perekladu «Bibliyi» I. Ohiyenka)». Ivan Ohiyenko i suchasna nauka ta osvita, vyp. 6, 2009, ss. 14-20. [Бондарчук, Людмила. «На шляхах духовного визволення рідного народу. (Особливість стилю перекладу «Біблії» І. Огієнка)». Іван Огієнко і сучасна наука та освіта, вип. 6, 2009, сc. 14-20.
Dzera, Oksana. Bibliyna intertekstual’nist’ i pereklad: anhlo-ukrayins'kyy kontekst. LNU imeni Ivana Franka, 2017. [Дзера, Оксана. Біблійна інтертекстуальність і переклад: англо-український контекст. ЛНУ імені Івана Франка, 2017].
Fedyk, Olha. Mova yak dukhovnyy adekvat svitu (diysnosti). Misioner, 2000 [Федик, Ольга. Мова як духовний адекват світу (дійсності). Місіонер, 2000].
Głaz, Adam. «Etnolingwistyka daleka i bliska». Etnolingwistyka, no. 27, 2015, ss. 7-20.
Głaz, Adam. «Koncepcja etnolingwistyki według Jamesa Underhilla». Etnolingwistyka, no. 26, 2014, ss. 141-154.
Gumbol'dt, Vil'gel'm fon. «Kharakter yazyka i kharakter naroda». Yazyk i filosofiya kul'tury, red. Arseniy Gulyga, Progress, 1985, ss. 370-381 [Гумбольдт, Вильгельм фон. «Характер языка и характер народа». Язык и философия культуры, ред. Арсений Гулыга, Прогресс, 1985, сс. 370-381].
Ilarion, mytropolyt. «Bibliya – naypershe dzherelo dlya vyvchennya svoyeyi literaturnoyi movy». Vira i kul'tura, № 6 (66), 1958, ss. 13-17 [Іларіон, митрополит. «Біблія – найперше джерело для вивчення своєї літературної мови». Віра і культура, № 6 (66), 1958, сс. 13-17].
Kis', Roman. Mova, dumka i kul'turna real'nist' (vid Oleksandra Potebni do hipotezy movnoho relyatyvizmu). Літопис, 2002 [Кісь, Роман. Мова, думка і культурна реальність (від Олександра Потебні до гіпотези мовного релятивізму). Літопис, 2002.
Kocherhan, Mykhaylo. «Korotkyy terminolohichnyy slovnyk». Zahal'ne movoznavstvo: pidruchnyk. Vydavnychyy tsentr «Akademiya», 2006, ss. 416-442 [Кочерган, Михайло. «Короткий термінологічний словник». Загальне мовознавство: підручник. Видавничий центр «Академія», 2006, сс. 416-442].
Kolesnyk, Volodymyr. «Kompozytsiya Psaltyrya ta literaturna forma psalmiv» [Колесник, Володимир. «Композиція Псалтиря та літературна форма псалмів»], naub.oa.edu.ua/ 2013/kompozytsiya-psaltyrya-ta-literaturna-formapsalmiv/. Доступ 20. 01. 2021.
Konobrods'ka, Valentyna. «Ukrayins'ka etnolinhvistyka: na shlyakhu poshuku (Zamist' peredmovy)». Etnolinhvistychni studiyi, red. Pavlo Hrytsenko, t. 1, Polissya, 2007, ss. 7-19 [Конобродська, Валентина. «Українська етнолінгвістика: на шляху пошуку (Замість передмови)». Етнолінгвістичні студії, ред. Павло Гриценко, т. 1, Полісся, 2007, сс. 7-19.
Kononenko, Vitaliy. Ridne slovo: pidruchnyk. Bohdana, 2001 [Кононенко, Віталій. Рідне слово: підручник. Богдана, 2001.
Knyha Psalmiv, per. Ivan Ohiyenko [Книга Псалмів, пер. Іван Огієнко], www.my-bible.info/ biblio/ukrainskaya-bibliya/psalmy.html. Доступ p 14.04.2021.
Lobachova, Iryna. «Linhvostylistychni osoblyvosti ukrayins’kykh perekladiv Bibliyi u XX stolitti». Filolohichni traktaty, t. 7, no. 2, 2015, ss. 89-96 [Лобачова, Ірина. «Лінгвостилістичні особливості українських перекладів Біблії у ХХ столітті». Філологічні трактати, t. 7, № 2, 2015, сс. 89-96].
Mats'kiv, Petro. «Kontseptosfera BOH yak vidobrazhennya kontseptual'nykh prostoriv». Ridne slovo v etnokul'turnomu vymiri, 2012, ss. 197-203 [Мацьків, Петро. «Концептосфера БОГ як відображення концептуальних просторів». Рідне слово в етнокультурному вимірі, 2012, сс. 197-203].
Mats'kiv, Petro. «Ukrayins'ki pereklady Bibliyi: semasiolohichnyy aspekt». Visnyk SumDU, no. 11 (95), t. 1, 2006, ss. 168-172 [Мацьків, Петро. «Українські переклади Біблії: семасіологічний аспект». Вісник СумДУ, №11 (95), т. 1, 2006, сс. 168-172].
Moroz, Tetyana. Leksyka perekladiv knyh Svyatoho Pys'ma u konteksti rozvytku ukrayins’koyi literaturnoyi movy v druhiy polovyni XIX − na pochatku XX stolittya: avtoref. dys. kand. filol. nauk: 10.02.01. Chernivetsʹkyy natsionalʹnyy universytet im. YU. Fedʹkovycha, 2007 [Мороз, Тетяна. Лексика перекладів книг Святого Письма у контексті розвитку української літературної мови в другій половині ХІХ − на початку ХХ століття: автореф. дис. … канд. філол. наук: 10.02.01. Чернівецький національний університет ім. Ю. Федьковича, 2007].
Ohiyenko, Ivan. «Metodolohiya perekladu Sv. Pys’ma ta bohosluzhbovykh knyh na ukrayins’ku movu». Yedynymy ustamy: byuleten’ In-tu bohoslovs’koyi terminolohiyi ta perekladu L’vivs’koyi bohoslovs’koyi akademiyi, no. 4, 2000, ss. 2-41 [Огієнко, Іван. «Методологія перекладу Св. Письма та богослужбових книг на українську мову». Єдиними устами: бюлетень Ін-ту богословської термінології та перекладу Львівської богословської академії, № 4, 2000, сс. 2-41].
Potebnya, Aleksandr. Mysl' i yazyk, Khar’kov, Tip. Dare, 1892 [Потебня, Александр. Мысль и язык, Харьков, Тип. Даре, 1892].
Slovar' bibleyskikh obrazov, red. Liloyd Rayken i Dzheyms Uilkhoyt, Tremper Longman [Словарь библейских образов, ред. Лилойд Райкен i Джеймс Уилхойт, Тремпер Лонгман], azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/slovar-biblejskih-obrazov/548. Доступ 10.03.2021.
Slovar' bibleyskogo bogosloviya, red. Ksav'ye Leon-Dyufur [Словарь библейского богословия, ред. Ксавье Леон-Дюфур], yakov.works/spravki/4_faith_bible/slovari/ 1970_dufur_00.html. Доступ 23.03.2021.
Slovar' dukhovno-obraznogo znacheniya slov i izrecheniy Biblii, red. Volodymyr Khomik, Andriy Khomik i Svitlana Petrova [Словарь духовно-образного значения слов и изречений Библии, ред. Володимир Хомік, Андрій Хомік i Світлана Петрова], bibleword. inf.ua/. Доступ 29.01.2021.
Sydyachenko, Natalya. «Kontseptsiya movnoyi kartyny svitu Yezhy Bartmins’koho». Studia linguistica, vyp. 5, 2011, ss. 251-258 [Сидяченко, Наталя. «Концепція мовної картини світу Єжи Бартмінського». Studia linguistica, вип. 5, 2011, сс. 251-258].
Yudin, Oleksiy. «Etnolinhvistychne vyvchennya narodnoyi kul'tury i problema definiyuvannya». Visnyk L’vivs’koho universytetu. Seriya filolohichna, vyp. 52, 2011, ss. 12-24 [Юдін, Олексій. «Етнолінгвістичне вивчення народної культури і проблема дефінiювання». Вісник Львівського університету. Серія філологічна, вип. 52, 2011, сс. 12-24].
Zhayvoronok, Vitaliy. Ukrayins’ka etnolinhvistyka [narysy]. Dovira, 2007 [Жайворонок, Віталій. Українська етнолінгвістика : [нариси]. Довіра, 2007].
Copyright (c) 2022 Roczniki Humanistyczne
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.