The First English Printed Psalters — George Joye’s Translations and Their Editions
Abstrakt
Artykuł omawia cztery psałterze angielskie, które są dziełem wybitnego, choć w dużej mierze zapomnianego, angielskiego protestanta George’a Joye’a, którego pierwsze angielskie tłumaczenie całego Psałterza ukazało się w Antwerpii w 1530 r. Po pierwszej publikacji nastąpiły dwa przedruki, z których oba ukazały się w Londynie w 1534 i 1544 r. Czwarty Psałterz był nowym przekładem, przygotowanym przez Joye’a na podstawie innego tekstu łacińskiego, i ukazał się w Antwerpii w 1534 r. Artykuł przedstawia tekst Psalmu 1 z każdej z tych publikacji, aby umożliwić porównanie i unaocznienie różnic występujących w omawianych tekstach.
Bibliografia
Butterworth, Charles C. 1941. The Literary Lineage of the King James Bible, 1340-1611. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Butterworth, Charles C. 1953. The English Primers (1529-1545). Their Publication and Connection with the English Bible and the Reformation in England. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Butterworth, Charles C., and Allan G. Chester. 1962. George Joye (1495?-1553). A Chapter in the History of the English Bible and the English Reformation. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Chamberlin, William J. 1991. Catalogue of English Bible Translations: a Classified Bibliography of Versions and Editions Including Books, Parts, and Old and New Testament Apocrypha and Apocryphal Books. New York: Greenwood Press.
Charzyńska-Wójcik, Magdalena. 2013. Text and Context in Jerome’s Psalters: Prose Translations into Old, Middle and Early Modern English. Lublin: Wydawnictwo KUL.
Charzyńska-Wójcik, Magdalena. 2014. “The Secrets of a Sixteenth–Century Psalter: In Praise of Circumstances.” Language and Literary Studies of Warsaw 4:135–58.
Cole, Richard G. 1984. “Reformation Printers: Unsung Heroes.” Sixteenth Century Journal vol. 15, No. 3:327–39.
Darlow, Thomas Herbert, and Horace Frederick Moule. 1903. Historical Catalogue of the Printed Editions of Holy Scripture in the Library of the British and Foreign Bible Society. Volume 1. English. London: The Bible House.
Duffield, Gervase E. 1971a. “The First Psalter Printed in English.” Churchman 85:291-93.
Duffield, Gervase E. (ed.). 1971b. The Psalter of David. Aretius Felinus (Martin Bucer) 1530. Introduction by Gervase E. Duffield. Appleford: Sutton Courtenay Press.
Hobbs, Robert Gerald. 1994. “Martin Bucer and the Englishing of the Psalms: Pseudonymity in the Service of Early English Protestant Piety.” In Martin Bucer: Reforming Church and Community, edited by David Frank Wright, 161–75. Cambridge: Cambridge University Press.
Hopf, Constantin. 1946. Martin Bucer and the English Reformation. Oxford: Blackwell.
Hotchkiss, Valerie, and Fred C. Robinson. 2008. English in Print from Caxton to Shakespeare to Milton. Urbana and Chicago: University of Illinois Press.
Howard-Hill, Trevor H. 2006. “Early Modern Printers and the Standardization of English Spelling”. The Modern Language Review vol. 101, No. 1:16–29.
Isaac, Frank. 1936. English Printers’ Types of the Sixteenth Century. London: Oxford University Press.
Juhász, Gergely M. 2014. Translating Resurrection. The Debate between William Tyndale and George Joye in Its Historical and Theological Context. Leiden and Boston: Brill.
Parkes, Malcolm B. 1992/2012. Pause and Effect. An Introduction to the History of Punctuation in the West. Farnham: Ashgate Publishing Limited.
Wójcik, Jerzy. 2016. “The orthographical representation of {-NESS}, {-SHIP}, {-DOM} and {-HOOD} in the first printed editions of English Psalms.” Roczniki Humanistyczne vol. 64, zeszyt 5:63–78. DOI: http://dx.doi.org/10.18290/rh.2016.64.5-4.
Wójcik, Jerzy. in prep. The orthographic system of George Joy’s Psalters.
Copyright (c) 2019 Roczniki Humanistyczne
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.