Les expressions de la gradation absolue dans Dzienniczek (Petit Journal) de la sœur Faustine et leurs traductions en français

  • Dorota Śliwa Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II, Wydział Teologii
  • Justyna Atanasow
Słowa kluczowe: dyskurs mistyczny; tłumaczenie; stopniowanie; derywacja; intensywność; korpus równoległy; analiza kontrastywna polsko-francuska

Abstrakt

Wyrażenia gradacyjne stopnia absolutnego w Dzienniczku siostry Faustyny oraz ich tłumaczenia na język francuski

Aby opisać wyrażenia gradacyjne w dyskursie mistycznym, Autorki podają wpierw definicję gradacji, która zawiera porównanie implicytne i intensywność. Intensywność, nierozerwalnie złączona z doświadczeniem mistycznym, jest obecna w dyskursie mistycznym i stanowi odniesienie znaku językowego. Specyfika tego znaku w dyskursie mistyków katolickich badana jest od początku XX wieku. W tym kontekście zostaną poddane analizie wyrażenia gradacyjne stopnia absolutnego za pomocą stopnia najwyższego przymiotników oraz przymiotników z prefiksami o znaczeniu „poza” granice danej skali wartości. Analiza dotyczy przykładów z tekstu oryginalnego (język polski) i tekstu tłumaczonego (język francuski), aby pokazać trudności mistyka w wyrażeniu swego doświadczenia mistycznego oraz trudności tłumacza, który stara się oddać w tłumaczonym tekście wzruszenia i piękno języka mistyka.

Les expressions de la gradation absolue dans Dzienniczek (Petit Journal) de la sœur Faustine et leurs traductions en français

Quelles sont les expressions de la gradation absolue dans un discours mystique et comment les traduire? Pour répondre à cette question, nous allons d’abord donner la définition de la gradation qui englobe la comparaison implicite et l’intensité. L’intensité s’avère être inséparable de l’expérience mystique, par conséquent le discours des mystiques est marqué par les expressions de l’intensité. Pour saisir la spécificité du signe linguistique dans un discours mystique catholique, étudié dès le début du XXe siècle, nous présenterons l’expérience mystique qui constitue une référence spécifique du signe linguistique. C’est dans ce cadre que nous analyserons les expressions de la gradation absolue par le superlatif des adjectifs et par les adjectifs avec des préfixes marquant un « au-delà » des bornes d’une échelle des valeurs. L’analyse sera menée sur les exemples du texte original et du texte traduit afin de montrer les difficultés du mystique pour exprimer son expérience mystique et les difficultés du traducteur qui s’efforce de rendre dans le texte traduit l’émotion et la beauté du langage du mystique.

Bibliografia

Abeillé Anne & Godard Danièle, 1999, « La position de l’adjectif épithète en français : le poids des mots. » [in :] Recherches linguistiques de Vincennes, 28, 9-32.

Amiot Dany, 2004, « Haut degré et préfixation » [in :] Travaux Linguistiques du CerLico, 17, 132-151.

Anscombre Jean-Claude, 1994, « L’insoutenable légèreté morphologique du préfixe négatif in- dans la formation d’adjectifs » [in :] LINX, 5, 299-321.

Baruzi Jean, 1931, «Introduction à des recherches sur le langage mystique » [in :] Recherches Philosophiques, 66-82.

Bordet Lucie & James Denis, 2015, « Degré et intensification : essai de typologie » [in :] Anglophonia, 20, Online since 02 November 2015, connection on 31 July 2018. http://journals.openedition.org/anglophonia/549. DOI : 10.4000/anglophonia.549.

Certeau de Michel, 1976, « L’énonciation mystique» [in :] Recherches de science religieuse, LXVI, 183-215.

Cressot Marcel, 1963, Le style et ses techniques, Paris: PUF.

Dal Georgette, Grabar N., et al,. 2007, « Les adjectifs en inXable du français » [in :] F. Florilic (éd.), La négation dans les langues romanes, coll. « Investigationes Supplementa », 215-234.

Fradin Bernard, Dal Georgette, et al., 2008, « Remarques sur l’usage des corpus en morphologie » [in :] Langages, 171, 34-59.

Fuchs Catherine, 2014, La comparaison et son expression en français, Paris: Editions Ophrys.

Gniadek Stanisław, 1979, Grammaire contrastive franco-polonaise, Warszawa: PWN.

Grzegorczykowa Renata, 1984, Zarys słowotwórstwa polskiego, Warszawa: Wydawnictwo UW.

Grzegorczykowa Renata, Laskowski Roman, Wróbel Henryk (ed.), 1984, Gramatyka współczesnego języka polskiego. Morfologia, Warszawa: PWN

Hadermann Pascale et al., 2010, « La scalarité dans tous ses aspects », Langue française, 165, 3-15. DOI : 10.3917/lf.165.0003.

Hamma Badreddine, 2016, « Les adjectifs en ble entre préfixation en -IN et négation non liée », 5ème Colloque Res per nomen: “Négation et référence”, May 2015, Reims, France. éPURE, 5, 329-354.

Izert Małgorzata, 2012, « Préfixes extra- et supra- comme intensificateurs de la propriété en français contemporain » [in :] Kwartalnik Neofilologiczny 4, 155-164.

Kallas Krystyna, 2009, « O formantach infiksalnych w polskim słowotwórstwie synchronicznym » [in :] Linguistica Copernicana, 1, 171-181.

Krąpiec Mieczysław, Albert, 1995, Język i świat realny, Lublin: RW KUL.

Pozzi Giovanni, 1985, « Patire e non potere nel discorso dei santi », Studi medievali, XXVI, 1-52.

Pozzi, Giovanni, 1988, « L’alfabeto delle sante » [in :] Scrittrici mistiche italiane, a cura di G. Pozzi e C. Leonardi, Manetti, 702-738.

Pozzi, Giovanni, 1997, Grammatica e retorica dei santi, Milano, Vita e pensiero,.

Rico Christophe, 2008, « Figure et théorie du signe : les solutions de Saint Jérôme », [in :] Modèles linguistiques, n°58, p.79-98, version en ligne, https://ml.revues.org/371 (consulté le 03.07.2017).

Romero Clara, 2007, « Pour une définition générale de l’intensité dans le langage » [in :] Travaux de Linguistique, 54, 57-68.

Romero Clara, 2017, L’intensité et son expression en français, Paris, Editions Ophrys.

Schmitt Yann, 2010, « Les expériences mystiques peuvent-elles appartenir à des processus cognitifs ? » [in :] ThéoRèmes. http://theoremes.revues.org/62. DOI : 10.4000/theoremes.62.

Schmitz Heinz R.,1980, « De la sagesse mystique. Annexe. A propos du langage mystique» [in :] Nova et Vetera, LV, 273-294.

Stoffel Cornelis, 1901, Intensives and down-toners a study in English adverbs, Heidelberg C. Winter’s Universitätsbuchhandlung.

Śliwa Dorota, 2006-2007, « Usta świętego pragnienia. Metaforyczne wyrażenia pragnienia w języku mistycznym św. Katarzyny ze Sieny» [in :] Roczniki Humanistyczne, LIV, 3, 187-200.

Śliwa Dorota, 2011, « Les inférences à fondement lexical – pour une dimension ontologique de la sémantique lexicale » [in :] Recherches Linguistiques, 32, 229-238.

Śliwa Dorota, 2015, « Parlons cerises : les prédicats et les relations dans les définitions lexicographiques et dans les énoncés définitoires » [in :] Białostockie Archiwum Językowe, 15, 413-428.

Śliwa Dorota, 2018, « A propos des nomina actionis des verbes de perception visuelle polonais et français » [in :] Le poids des mots. Hommage à Alicja Kacprzak, éd. A. Konowska, A. Woch, A. Napieralski, A. Bobińska, Łódź, Wydawnictwo UŁ, 303-314.

Wójcik vel Atanasow Justyna, 2016, Le superlatif des adjectifs et ses effets de sens dans le discours religieux. Analyse contrastive de textes français et polonais, mémoire de maîtrise, Lublin: KUL.

Opublikowane
2019-10-24
Dział
Artykuły