Nazwy kategorii społecznych w pismach św. Franciszka z Asyżu i ich tłumaczenia na język polski

  • Andrzej Zając Instytut Studiów Franciszkańskich w Krakowie
Słowa kluczowe: Franciszek z Asyżu; społeczeństwo; kategorie społeczne; równość; nazwa; retoryka

Abstrakt

Kategorie społeczne w pismach św. Franciszka z Asyżu i w hagiografii franciszkańskiej były dotąd przedmiotem zainteresowania w aspekcie historiograficznym. Prezentowane studium podejmuje tę kwestię, skupiając jednak uwagę na jego wymiarze językoznawczym. Przedmiotem analiz są zasadniczo trzy fragmenty, obfitujące w nazwy zróżnicowanych kategorii społecznych: opowieść O prawdziwej i doskonałej radości, druga redakcja Listu do wiernych i 23. rozdział Reguły niezatwierdzonej. Ukazują one rozległą świadomość społeczną autora, wrażliwego na problemy związane ze złożonością struktury społecznej współczesnego mu świata oraz wynikającymi z niej podziałami. Retoryka analizowanych tekstów okazuje się niezwykle bogata: enumeracje, dyftologie, jednostki wieloczłonowe, epifonem. Świadczą one o zaangażowaniu emocjonalnym autora w treść enuncjacji, potwierdzając jednocześnie jego świadomość i dojrzałość językową. Św. Franciszek w analizowanych tekstach jawi się jako człowiek żywo zainteresowany sytuacją współczesnego mu świata i poszczególnych grup społecznych, nie wyłączając kobiet i dzieci, co w jego epoce nie było takie oczywiste. Potwierdza on chrześcijańską prawdę o wspólnej perspektywie wieczności i powszechności zbawienia, niezależnej od ziemskich podziałów i różnic.

Les dénominations des catégories sociales dans les écrits de saint François d’Assise et leurs traductions en polonais

Les catégories sociales mentionnées dans les écrits de saint François d’Assise, jusqu’alors étudiés du point de vue historiographique, sont ici étudiées du point de vue linquistique. Les exemples sont relevés des trois passages : Joie parfaite, Lettres à tous les fidèles (rédaction II), Règle non approuvée (chap. 23). Ces passages dévoilent une profonde conscience sociale de l’auteur, sensible aux problèmes liés à la complexité de la structure sociale de son époque. Les figures rhétoriques (énumérations, diphotologie, épiphonème, etc.) témoignent de l’engagement émotionnel de l’auteur dans ses écrits, confirmant ainsi sa matrise de la langue. Saint François se révèle en tant qu’homme vivement intéressé par la situation du monde et de la société de son époque, y compris les femmes et les enfants, ce qui alors n’était pas évident. Il confirme la vérité chrétienne sur la perspective commune de l’éternité et de l’universalité du salut, indépendante des divisions et des différences humaines.

Bibliografia

(FA 2002), Święci Franciszek i Klara z Asyżu, 2002, Pisma. Wydanie łacińsko-polskie, tłum. Kajetan Ambrożkiewicz, Kraków–Warszawa: Wydawnictwo M.

Flood David, 2016, Praca – aspekt społeczno-ekonomiczny, tłum. Piotr Anzulewicz [in:] Leksykon duchowości franciszkańskiej, red. Emil Kumka, Kraków–Warszawa: Wydawnictwo M, kol. 1465-1476.

Guriewicz Aron, 2002, Jednostka w dziejach Europy. Średniowiecze, tłum. Z. Dobrzyniecki, Gdańsk–Warszawa: Marabut–Volumen.

Jougan Alojzy, 2013, Słownik kościelny łacińsko-polski, Sandomierz: Wydawnictwo Diecezjalne i Drukarnia w Sandomierzu.

Le Goff Jacques, 2001, Święty Franciszek z Asyżu, tłum. Joanna Guze, Warszawa: Czytelnik.

Le Goff Jacques, 2002, Kultura średniowiecznej Europy, tłum. Hanna Szumańska-Grossowa, Gdańsk–Warszawa: Marabut–Volumen.

Plezia Marian, 1998, Słownik łacińsko-polski, 1998, red. Marian Plezia, t. I (A–C), Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Rodriguez Herrera Isidoro, Ortega Carmona Alfonso, 1985, Los escritos de San Francisco de Asís. Texto latino de la edición crítica de Kajetan Esser. Traducción española y comentario filológico, Murcia: Publicaciones del Instituto Teologico de Murcia.

Zając Andrzej, 2014, „Franciscus idiota” – znaczenia kontekstowe i interpretacje hagiograficzne [in:] Roczniki Humanistyczne, t. LXII, z. 8, s. 93-110.

Opublikowane
2019-10-24
Dział
Artykuły