Vertaalonderwijs in het begin van het leertraject NVT: Een zinvolle uitdaging?

  • Milan Kříž Univerzita Palackého
Słowa kluczowe: tłumaczenie; kurs; nauczanie języków obcych; język niderlandzki jako język obcy (NVT); program nauczania; motywacja; efektywność; nowoczesne technologie

Abstrakt

Wprowadzenie nauki tłumaczenia od początku uczenia się języka obcego — czy to sensowne wyzwanie?

Artykuł dotyczy możliwości i wyzwań związanych z tłumaczeniem (a w określonych okolicznościach wręcz tłumaczeniem słowa żywego) autentycznych tekstów wybranych przez studentów w początkowej fazie uczenia się języka obcego. W studium przypadku dydaktyki języka niderlandzkiego jako obcego na Uniwersytecie Palackiego w Ołomuńcu zostały zaprezentowane możliwe sposoby implementacji wspomnianych wyżej aspektów do procesu uczenia. Dzięki złożonemu programowi innowacji finansowanemu w ramach projektu IFIT (www.ifit.upol.cz, 2012–2015) ze środków Unii Europejskiej możliwa była całkowita zmiana koncepcji nauczania tłumaczeń pisemnych i ustnych na Wydziale Humanistycznym Uniwersytetu Palackiego. Zaprezentowane podejście może potencjalnie służyć jako wzór dla przyszłych innowacji tego typu oraz jako punkt odniesienia dla różnych uniwersytetów Europy Środkowej. Ponadto autor artykułu opowiada się za wykorzystaniem kursów moodle oraz innych nowoczesnych technologii w dydaktyce języków obcych. Na koniec podkreśla zalety zrzeszania się nauczycieli tłumaczeń pisemnych i ustnych różnych języków oraz łączenia ich wiedzy i umiejętności na zasadzie współtworzenia.

Vertaalonderwijs in het begin van het leertraject NVT: Een zinvolle uitdaging?

Deze bijdrage gaat over de grote kansen en uitdagingen van het vertalen (en onder bepaalde omstandigheden zelfs tolken) van authentieke teksten gekozen door de studenten in de beginfase van de verwerving van een vreemde taal. Mogelijke manieren om deze aspecten in het onderwijs te implementeren, worden gepresenteerd in de case study van het onderwijs Nederlands als Vreemde Taal aan de Palacký Universiteit Olomouc, Tsjechië. Dankzij een complex innovatieprogramma gefinancierd binnen het IFIT-project (www.ifit.upol.cz; 2012–2015) uit de EU-fondsen was het mogelijk om het concept van het doceren van de vertaal- en tolkcursussen binnen de Faculteit der Letteren volledig te veranderen. Een dergelijke aanpak kan mogelijk als model dienen voor toekomstige innovaties van dit type en schaal op verschillende universiteiten in Centraal-Europa. Bovendien pleit de bijdrage voor het gebruik van moodle-cursussen en andere moderne technologie voor taalonderwijs. Last but not least bespreekt zij de grote voordelen van het bijeenbrengen van docenten van vertaal- en tolkcursussen in verschillende talen en het combineren van hun kennis en vaardigheden met de principes van co-creatie.

Bibliografia

Blell, Gabriele, & Karlheinz Helwig (eds.). 1996. Bildende Kunst und Musik im FSU. Beiträge des Kongresses 1995 der Deutschen Gesellschaft für Fremdsprachenforschung in Halle. Frankfurt am Main etc.: Peter Lang.

Janíková, Věra. 2000. Methodik und Didaktik des Unterrichts Deutsch als Fremdsprache im Überblick. Aspekte des Hochschulfachs. Brno: Masarykova univerzita.

Jauregi, Kristi, & Milan Kříž. 2010. ‘Het Nederlands en het EU-project NIFLAR (Networked Interaction in Foreign Language Acquisition and Research).’ In Jane Fenoulhet & Jan Renkema (eds.). Lage Landen Studies 1. Internationale neerlandistiek: een vak in beweging, 211–236. Gent: Academia Press.

Jauregi, Kristi, Rick de Graaff, Hubert van den Bergh & Milan Kříž. 2011. ‘Native/non-native speaker interactions through video-web communication: a clue for enhancing motivation?’ Computer Assisted Language Learning 25 (1): 1–19.

Kříž, Milan. 2014. Onderwijs Nederlands in Centraal-Europa. Zes gevalsbeschrijvingen van effectieve NVT-instellingen. Utrecht (uitgave in eigen beheer).

Kříž, Milan. 2015. ‘Op weg naar modern en effectief onderwijs NVT.’ In Bas Hamers (ed.). Pedagogiek van het Nederlands als Vreemde Taal. Centraal-Europese studenten en het Nederlands, 35–64. Olomouc: Univerzita Palackého.

Kříž, Milan. 2016a. ‘Liedjes naar aanleiding van het Nederlied-protocol als middel voor het verhogen van de effectiviteit van het NVT-onderwijs in Centraal-Europa.’ In Bas Hamers & Muriel Waterlot (eds.). Taalverwerving Nederlands ter discussie. Een kritisch boek over de taalverwerving Nederlands als vreemde taal, 138–159. Lublin: Wydawnictwo KUL.

Kříž, Milan. 2016b. ‘Leve de muziek! Aanzet tot onderzoek naar het potentieel van liedjes in het onderwijs Nederlands als vreemde taal’ Roczniki Humanistyczne 64 (5): 221–238.

Opublikowane
2019-10-24