Prédicats en tant qu’expressions des relations du concept ? Étude des termes juridiques polonais et français du ‘mariage’

  • Dorota Śliwa Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II, Wydział Nauk Humanistycznych
Słowa kluczowe: dwujęzyczne teksty równoległe; terminy prawa kanonicznego; predykat; koncept; przekład prawniczy

Abstrakt

Predykaty jako wyrażenia relacji konceptu? Analiza polskich i francuskich terminów prawnych ‘małżeństwo’

Zaproponowana w artykule metoda analizy oparta jest na metafizyce realistycznej. Struktura ontologiczna (reprezentacja konceptualna rzeczywistości) opracowana jest na podstawie wiedzy specjalistów oraz powiązana ze znaczeniem terminu. Narzędziem wyrażania komponentów konceptualnych w języku są predykaty, które w tekście specjalistycznym otrzymują status terminu. Na przykładzie polskich i francuskich terminów tego samego konceptu ‘małżeństwo’ w Kodeksie Prawa Kanonicznego (1983) Autorka pokazuje, że predykaty rzeczownikowe i czasownikowe wyrażają różne aspekty konceptu (profile), są ze sobą powiązane relacjami przyczynowo-skutkowymi i tworzą pewną spójną całość. Analiza korpusów dwujęzycznych równoległych pokazuje, że terminy polskie i francuskie mają różne predykaty (sposoby nazywania komponentów konceptualnych). Różnice pojawiają się także na poziomie tekstu, który odpowiada normom stylistycznym. To połączenie poziomów analizy konceptualnej z warstwą leksykalną i składniową dyskursu proponuje także wskazówki do bardziej precyzyjnego opracowania faktów językowych w językoznawstwie komputerowym.

Prédicats en tant qu’expressions des relations du concept ? Étude des termes juridiques polonais et français du ‘mariage’

La méthode d’analyse proposée dans l’article est basée sur la métaphysique réaliste. La structure ontologique (représentation conceptuelle de la réalité) est élaborée à partir du savoir des spécialistes et elle est liée avec le sens des termes. Les composantes conceptuelles sont exprimées en langue par les prédicats qui obtiennent le statut de terme dans un texte spécialisé. Sur les exemples des termes polonais et français désignant le même concept ‘mariage’ dans le Code de Droit Canonique (1983) l’auteur démontre que les prédicats nominaux et verbaux expriment différents aspects du concept (profils), qu’ils sont liés entre eux et qu’ils forment un tout cohérent. L’analyse des textes bilingues parallèles fait voir que les termes polonais et français ont différents prédicats (modes des dénommer des composantes conceptuelles). Les différences apparaissent aussi au niveau du texte qui obéit aux normes stylistiques. Le fait de relier le niveau de l’analyse conceptuelle à la dimenson lexicale et syntaxique du discours donne aussi des propositions méthodologiques pour le traitement automatique du langage naturel.

Bibliografia

Bartmiński Jerzy & Stanisława Niebrzegowska, 1998, « Profilowanie a podmiotowa interpretacja świata » [in :] Profilowanie w języku i w tekście, éds. J. Bartmiński, R. Tokarski, Lublin, Wydawnictwo UMCS, 211–225.

Bogacki Krzysztof, 2017, « Les équivalents lexicaux du prédicat sémantique de volonté », dans le même volume, 45-56.

Bourigault Ddidier & Monique Slodzian, 1999, « Pour une terminologie textuelle » [in :] Terminologies nouvelles 19, 29-32.

Depecker Loïc, 2003, « Saussure et le concept » [in :] Bulletin de la Société de linguistique de Paris, 98 53-100.

Dury Marianne & Michel Raphaël, 2016, « Enjeux argumentatifs de la définition : l’exemple des débats sur l’ouverture du mariage aux couples de même sexe » [in :] Langages, 204, 121-138.

Gilson Etienne, 1969, Linguistique et philosophie. Essais sur les constantes philosophiques du langage, Paris, Vrin.

Grzegorczykowa Renata, 1992, « Kognitywne ujęcie znaczenia a problem realizmu filozoficznego” [in :] Język a kultura, 8, 36-41.

Grzegorczykowa Renata, 2004, « Punkt widzenia nadawcy w znaczeniach leksemów » [in :] Punkt widzenia w języku i w kulturze, éds. Bartmiński J. et al., Lublin, Wydawnictwo UMCS, 161-176.

Harris Zelling. S., 1976, « La genèse de l'analyse des transformations et de la métalangue » [in :] Langages 99, 9-20.

Kleiber Georges, 1994, Nominales. Essais de sémantique référentielle, Paris, Armand Colin.

Kleiber Georges, 1999, Problèmes de sémantiques. La polysémie en questions, Lille, Presses Universitaires de Septentrion.

Langacker Ronald W., 1987, Fundation of Cognitive Grammar, Vol. I: Theoretical Prerequisites, Stanford, Stanford University Press.

Lapaire Jean-Rémi, 2017, « Verbes et constructions verbales en grammaire cognitive : la prédication autrement » [in :] Corela [En ligne], HS-22 | 2017, mis en ligne le 31 août 2017, consulté le 11 octobre 2017. URL : http://corela.revues.org/4992 ; DOI : 10.4000/ corela.4992.

Martin Robert, 1990, « La définition ‘naturelle’ » [in :] La définition, éd. J. Chaurand & F. Mazière, Paris, 86-95.

Martin Robert, 2001, Sémantique et automate, Paris, PUF.

Maryniarczyk Andrzej, 2015, « Analogiczna teoria znaczenia terminów językowych. Elementy metafizyki języka » [in :] Roczniki Humanistyczne, LXIII, z. 8, 21-36.

Mazurkiewicz Paulina, 2009, « Autour du concept et du terme de mariage/małżeństwo : énoncés définitoires français et polonais dans le discours théologique » [in :] Roczniki Humanistyczne, LVII, z. 5, 163-174

Mazurkiewicz Paulina, 2010, « La terminologie française et polonaise du mariage : entre le présupposé existentiel et les moyens linguistiques d’expression du concept » [in :] Des mots et du texte aux conceptions de la description linguistique, éds. A. Dutka-Mańkowska, T. Giermak-Zielińska, Warszawa, Wyd. UW, 342-350.

Mazurkiewicz Paulina, 2012, Terminologie française et polonaise relative à la famille, Thèse de doctorat, Lublin, KUL.

Mazurkiewicz Paulina, 2015a, Terminologie française et polonaise relative à la famille, Peter Lang Edition.

Mazurkiewicz Paulina, 2015b, « La relation concept-terme sur l’exemple de la terminologie du mariage dans le Code de droit canonique » [in :] Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, XLVI, 3, 147-156.

Riegel Martin, 1990, « La définition, acte du langage ordinaire – De la forme aux interprétations » [in :] La définition, éds. J. Chaurand & F. Mazière, Paris, Larousse, 97-110.

Slodzian Monique, 2000, « L’émergence d’une terminologie textuelle et le retour du sens » [in :] Le Sens en terminologie [éds.] Henri Bejoint et Philippe Thoiron, Lyon, PUL, 61-85.

Śliwa Dorota, 2011, « Les inférences à fondement lexical – pour une dimension ontologique de la sémantique lexicale » [in :] Recherches Linguistiques, 32, 229-238.

Śliwa Dorota, 2013, « Testament : entité – concept – terme français et polonais dans leurs relations pluridimensionnelles » [in :] Roczniki Humanistyczne, LXI, z. 8, 131-147.

Śliwa Dorota, 2015, « Parlons cerises : les prédicats et les relations dans les définitions lexicographiques et dans les énoncés définitoires » [in :] Białostockie Archiwum Językowe, 15, 413-428.

Thoiron Philippe & Henri Béjoint, 2010, « La terminologie, une question de termes ? » [in :] Meta, 55 (1), 105–118. DOI: 10.7202/039605ar.

Vetulani Grażyna, 2012, Kolokacje werbo-nominalne jako samodzielne jednostki języka, Poznań, Wydawnictwo Naukowe UAM.

Opublikowane
2019-10-23
Dział
Artykuły