Doe een voorvoegsel bij je werkwoord: Een (internationaal) woordvormingskookboek

  • Agata Kowalska-Szubert Uniwersytet Wrocławski
Słowa kluczowe: słowotwórstwo; badanie konfrontatywne; polski; niderlandzki; formy złożone; ekwiwalent morfologiczny; ekwiwalent semantyczny

Abstrakt

Dodaj przedrostek do czasownika — (międzynarodowa) słowotwórcza książka kucharska

Proces słowotwórczy przypomina gotowanie. Tak jak składniki potraw, formanty słowotwórcze łączą się ze sobą. W zależności od tego, co z czym połączymy, otrzymamy nową jednostkę semantyczną lub fleksyjną. Artykuł poświęcony jest słowotwórstwu w ujęciu konfrontatywnym. W oparciu o wybrany materiał leksykalny bada się, czy procesy słowotwórcze przebiegają równolegle w różnych językach (tutaj mamy do czynienia z językiem germańskim i językiem słowiańskim, a więc przedstawicielami dwóch różnych grup językowych) i czy na podstawie analizy złożenia można przewidzieć formę ekwiwalentu semantycznego w innym języku. Niniejsze studium jest badaniem pilotażowym, a więc nie zawiera jeszcze daleko idących i podbudowanych wniosków dotyczących ekwiwalencji semantycznej poszczególnych członów wyrazu złożonego w różnych językach. Natomiast tezy o możliwości takiej ekwiwalencji zdecydowanie nie można wykluczyć.

Doe een voorvoegsel bij je werkwoord: Een (internationaal) woordvormingskookboek

Het woordvormingsproces doet aan koken denken. Zoals de ingrediënten van gerechten, maken elementen woordvorming mogelijk. Afhankelijk van wat we samenvoegen met wat, krijgen we een nieuwe semantische of inflectie-eenheid. Deze bijdrage is gewijd aan woordvorming vanuit een vergelijkend perspectief. Op basis van het geselecteerde lexicale materiaal onderzoekt de auteur of woordvormingsprocessen in verschillende talen op een parallelle manier plaatsvinden (in deze bijdrage hebben we te maken met één Germaanse en één Slavische taal, dus vertegenwoordigers van twee verschillende taalgroepen) en of het op basis van de samengestelde analyse mogelijk is om de vorm van een semantisch equivalent in de andere taal te voorspellen. Omdat deze studie een pilootstudie is, maakt zij geen aanspraak op verregaande en volledig ondersteunde toepassingen voor semantische gelijkwaardigheid van individuele leden van samengestelde woorden in verschillende talen. Niettemin kan de mogelijkheid van dergelijke evenredigheid niet definitief uitgesloten worden.

Bibliografia

Booij, Geert E. & Ariane van Santen. 1998. Morfologie. De woordenstructuur van het Nederlands. Amsterdam: Amsterdam University Press, 1e druk.

Grzegorczykowa, Renata. 1979. Zarys słowotwórstwa polskiego. Słowotwórstwo opisowe. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 3e herziene druk.

Haeseryn, Walter, Kirsten Romijn, Guido Geerts, Jaap de Rooij & Maarten C. van den Toorn. 1997. Algemene Nederlandse Spraakkunst. Groningen: Martinus Nijhoff & Leuven, Wolters Plantyn. 2 vols. 2e geheel herziene druk.

Jadacka, Hanna. 2016. Kultura języka polskiego. Fleksja, słowotwórstwo, składnia. Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1e druk

Opublikowane
2019-10-23