Esquisse de classement sémantique et modal des verbes polonais et français en construction avec les syntagmes prépositifs latins dans les textes juridiques

  • Ilona Krasoń Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II, Wydział Nauk Humanistycznych
Słowa kluczowe: czasownik performatywny, czasownik deontyczny, syntagma, klasa semantyczna, tekst normatywny

Abstrakt

Zarys klasyfikacji semantycznej i modalnej czasowników polskich i francuskich w konstrukcji składniowej z łacińskimi syntagmami przyimkowymi w tekstach prawniczych

Niniejszy artykuł obejmuje klasyfikację semantyczną czasowników performatywnych właściwych dla języka polskiego i francuskiego prawniczego, które występują w konstrukcji składniowej z syntagmami łacińskimi typu przyimkowego. Latynizmy, mające status zapożyczeń, pełnią funkcję okolicznika w wyżej wymieninych językach. Ich zastosowanie ma ogromne znaczenie w przekazie wartości illokucyjnej wypowiedzi. Czasownik performatywny jest często wprowadzony czasownikiem deontycznym, co dowodzi obecności elementu modalnego w tekście normatywnym.

Bibliografia

Andruszkiewicz Marta (2015), « Wpływ języka na adresatów norm prawnych » [in :] Przegląd Prawa Publicznego – Nr 7-8, Białystok.

Austin John Langshaw (1962), How to do Things with Words (Jak działać słowami, przygotowana na podstawie notatek do wykładów z lat 1952-1955).

Bracops Martine (2006), Introduction à la pragmatique : les théories fondatrices : actes de langage, pragmatique cognitive, pragmatique intégrée, De Boeck Supérieur.

Cresti Emanuela (2002), « Illocution et modalité dans le comment et le topic » [in:] Prepint lablitan°2, 1-43.

Greenstein Rosalind (2005), La langue, le discours et la culture en anglais du droit, Publications de la Sorbonne.

Krasoń Ilona (2015), « Le syntagme prépositif latin – texte figé dans un texte libre français et polonais ? » [in :] Le monde de la littérature : Analyse de texte – Intertextualité, Univerzita Karlova v Praze, 255-264.

Pisarska Alicja, Tomaszkiewicz Teresa (1996), Współczesne tendencje przekładoznawcze, Poznań.

Schwab Wallace (1981), Les locutions latines et le droit positif québécois : nomenclature des usages de la jurisprudence, Conseil de la langue française, Service des communications, Québec.

Société Genèvoisede Linguistique (2008), Cahiers Ferdinand de Saussure, Librairie Droz.

Vilela Mirian (1989), « Contribution à l’étude des verbes de déplacement : approche sémantique et syntaxique » [in :] Separata da Revista da Faculdade de Letras. Línguas e Literaturas, I série, vol. VI, 9-41.

Opublikowane
2019-10-22
Dział
Artykuły