Концепт Хитрость в національних лінгвокультурах (на материале паремий украинского, русского, английского и итальянского языков)
Abstrakt
Koncept Przebiegłość w lingwokulturach narodowych (na materiale przysłów języka ukraińskiego, rosyjskiego, angielskiego i włoskiego)
W artykule rozpatrywane są etnolingwistyczne realizacje konceptu „Przebiegłość” w kontekście pojęć opozycyjnych, metafor wartościujących czy narodowo nacechowanych skojarzeń.
W lingwokulturze ukraińskiej i rosyjskiej „Przebiegłość” w swoich pejoratywnie nacechowanych hipostazach jest utożsamiana z pochlebstwem, sprytem, fałszem i kłamstwem.
Jednocześnie zauważa się ambiwalentne nacechowanie aksjologiczne Przebiegłości w językowo-ludowych obrazach świata, gdyż w wielu paremiach koncept ten jest związany z rozsądkiem, swego rodzaju mądrością życiową czy doświadczeniem, a zatem zyskuje względnie pozytywną ocenę w kolektywnej świadomości etnicznej.
Концепт Хитрость в національних лінгвокультурах (на материале паремий украинского, русского, английского и итальянского языков)
В статье рассматриваются этноязыковые реализации концепта ХИТРОСТЬ сквозь призму оппозитивных понятий, эмоционально-оценочных метафор, национально маркированных ассоциаций с использованием энциклопедических знаний. Общим для всех исследуемых языков является пейоративное осмысление ХИТРОСТИ, сформированное, в частности, под воздействием христианских этических принципов, и убеждённость в недолговечности и ограниченности успеха, достигнутого нечестным путём.
В украинской и русской лингвокультурах ХИТРОСТЬ в её негативно маркированных ипостасях репрезентирована лестью, лицемерием, ложью, коварством.
Вместе с тем можно констатировать амбивалентную аксиологическую маркированность ХИТРОСТИ в национально-языковых картинах мира, поскольку в ряде паремий хитрость рассматривается как своего рода «разновидность» прагматически ориентированного ума, соотносимого с мудростью, ловкостью, жизненным опытом, и получает достаточно позитивную оценку в коллективном этническом сознании.
Bibliografia
Алефиренко Н.: Этноэйдемический концепт и внутренняя форма языкового знака, „Вопросы когнитивной лингвистики” 2004, № 1, с.70-81.
АУС–1 – Англо-український словник, ред. Ю. Жлуктенко, 4-е вид., Київ: Освіта 1994.
Болдырев Н.: Концептуальное пространство когнитивной лингвистики, „Вопросы когнитивной лингвистики” 2004, № 1, с. 18-36.
Водовозова Е.: Как люди на белом свете живут. Итальянцы, Санкт-Петербург 2006.
Голубовська І.: Етнічні особливості мовних картин світу, Київ 2004.
Жданова В.: Пословицы и поговорки как источник изучения русского культурно-языкового сознания, в: Культурные слои во фразеологизмах и в дискурсивных практиках, ред. В. Телия, Москва 2004, с. 154.
Костюкович Е.: Еда: итальянское счастье, Москва 2006.
Кузьменкова Ю.: Английская и русская вежливость в контексте культурных традиций, „Вестник МГУ, Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация” 2005, № 2, с. 7-17.
Мокиенко В.: Идеография и историко-этимологический анализ фразеологии, „Вопросы языкознания” 1995, № 4, c. 4.
Овчинников В.: Сакура и дуб, Москва 2005, с.10.
Осовская М.: Рыцарь и буржуа, в: та же, Исследование по истории морали, Москва 1987, с. 390.
ПП – Прислів’я та приказки, т. І-II, упор. М. Пазяк, Київ 1989-1991.
ПРН – Даль В.: Пословицы русского народа: Сборник в 2-х т., т. I-II, Москва: Худож. лит. 1984.
Радзиевская Т.: Представление о труде по данным украинского языка или о концептах «праця» и «робота», в: Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура, Москва: Наука 2004, с. 632-639.
Степанов Ю.: Константы: Словарь русской культуры, Москва 2005.
СУМ – Словник української мови: в 11-ти т., ред. кол. І. Білодід, А. Бурячок, В. Винник та ін., Київ: Наукова думка 1970-1980.
Яворская Г.: О концепте ‘дом’ в украинском языке, в: Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура, Москва: Наука 2004, с. 716-728.
Bartmiński J.: Miejsce wartości w językowym obrazie świata, w: Język w kręgu wartości. Studia semantyczne, red. J. Bartmiński, Lublin: UMCS 2003, s.59-68.
DPI – Lapucci C.: Dizionario dei proverbi italiani con saggio introduttivo sul proverbio e la sua storia, Firenze: “Le Monier” 2007.
PDP – Fergusson R.: The Penguin Dictionary of Proverbs, London: Penguin Books 1983.
Puzynina J.: Wyrażenia i pojęcia podstawowe dla semantyki i pragmatyki wartości, w: taż, Język wartości, Warszawa: PWN 1992, s. 50-148.
Copyright (c) 2015 Roczniki Humanistyczne
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.