Análisis lingüístico del vesre porteño

  • Piotr Sorbet Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie
Słowa kluczowe: vesre; Argentyna; lunfardo; hiszpański z Ameryki; wesreizm

Abstrakt

Analiza językoznawcza vesre z Buenos Aires

Mechanizm przestawiania sylab różnych słów, w celu stworzenia nowych wyrazów, jest znany w wielu językach. We francuskim istnieje verlan, w angielskim back slang, a w hiszpańskim vesre, które niekiedy definiuje się jako specyficzny sposób mówienia mieszkańców Buenos Aires. Celem niniejszego artykułu jest przedstawienie i analiza językoznawcza tego zjawiska. Praca bazuje z jednej strony na słownikach takich autorów, jak: José Gobello, Marcelo Oliveri czy Oscar Conde, a z drugiej strony na tekstach tang, które odzwierciedlają sposób mówienia mieszkańców stolicy Argentyny, używających wyrazów należących do lunfardo oraz vesre.

Análisis lingüístico del vesre porteño

El mecanismo de invertir el orden de las sílabas de algún vocablo a fin de forjar una palabra nueva es conocido en numerosas lenguas. En francés existe el verlan, en inglés el back slang y en español se puede indicar el vesre, es decir, un cierto modo de hablar peculiar de los porteños. El propósito de este estudio es presentar un análisis lingüístico de dicho fenómeno basado, por una parte, en los diccionarios de José Gobello, Marcelo Oliveri y Óscar Conde, y por otra, en las letras de tango que reflejan el modo de hablar de los habitantes de Buenos Aires que emplean voces lunfardescas y vésricas.

Bibliografia

Barcia, Pedro Luis, y Pauer, Gabriela (2010). Diccionario fraseológico del habla argentina. Frases, dichos y locuciones. Buenos Aires: Emecé. (DFHA)

Conde, Oscar. (20042 [1998]). Diccionario etimológico del lunfardo. Buenos Aires: Taurus. (DELOC)

Dellepiane Cálcena, Carlos (2007). Léxico del dinero. Buenos Aires: Academia Argentina de Letras. (AALLEXDIN)

Fontanella de Weinberg, María Beatriz (1986). El español bonaerense. Cuatro siglos de evolución lingüística. Buenos Aires: Hachette.

Fontanella de Weinberg, María Beatriz (2004). El español de la Argentina y sus variedades regionales. Bahía Blanca: El Proyecto Cultural Weinberg / Fontanella.

Gobello, José, y Oliveri, Marcelo (2010). Novísimo diccionario lunfardo. Buenos Aires: Corregidor. (NDLJG)

Nowikow, Wiaczesław (1996). Fonetyka hiszpańska. Warszawa: PWN.

Plager, Federico (coord.) (2008). Diccionario integral del español de la Argentina. Buenos Aires: Tinta Fresca–Voz Activa. (DIEA)

Opublikowane
2019-10-21
Dział
Artykuły