Dos diccionarios temáticos mirados desde más cerca: las palabras pertenecen a una cultura
Abstrakt
Dwa słowniki tematyczne oglądane z bliska: słowa należą do kultury
Celem artykułu jest zwrócenie uwagi na kilka kwestii związanych z leksykografią dwujęzycznych słowników tematycznych. Wydaje nam się, podobnie jak Starkowi (2011), autorowi książki Bilingual Thematic Dictonaries, że ten rodzaj słowników nie został jeszcze dostatecznie opisany. Dlatego też na początku artykułu pojawia się pytanie, czym właściwie jest dwujęzyczny słownik tematyczny (DST), oraz przedstawione są argumenty, które według autora czynią zeń interesujący przedmiot badań. Następnie krótko omówiona jest makrostruktura DST, a potem przedstawione kilka rozważań na temat językowego obrazu świata w słowniku. Punktem odniesienia do tych refleksji jest zwięzłe porównanie dwóch słowników tematycznych: ukraińsko- polskiego i ukraińsko-hiszpańskiego, wydanych przez wydawnictwo Vadim Karcenko z Kijowa w 2008 i 2012 r. Seria krótkich przykładów rozwiązań zastosowanych w obu słownikach ma za zadanie wskazać potrzebę głębszego opisania struktury DST oraz zwrócenie uwagi, że pisanie tego rodzaju słowników jest złożonym procesem, który nie tylko jest wyzwaniem leksykograficznym, ale przede wszystkim złożonym zadaniem interdyscyplinarnym, wymagającym uwzględnienia szeregu badań kulturologicznych i semazjologicznych.
Dos diccionarios temáticos mirados desde más cerca: las palabras pertenecen a una cultura
La popularidad de la lengua española ha superado las fronteras de la Unión Europea yse va extendiendo a los países vecinos del Este de Europa. El interés por el español va aumentando en Ucrania donde a lo largo de los últimos años han aparecido nuevos diccionarios y materiales didácticos para el aprendizaje del castellano. En esta presentación nos gustaría hacer un breve análisis comparativo de dos diccionarios temáticos de la misma editorial y serie. Se trata del diccionario temático ucraniano-español (Украïнсько-iспанський тематичний словник) y del diccionario temático ucraniano-polaco (Украïнсько-польський тематичний словник), los dos editados por la editorial Vadim Karcenko de Kiev en 2012 y 2008 respectivamente. La finalidad de la comparación es analizar los criterios de elección del léxico adoptados para el primero y el segundo de los diccionarios en cuestión para intentar trazar un esbozo de la percepción lingüística del mundo propuesta en ambos diccionarios. Lo interesante de esta comparación trilingüe, según nuestro modesto parecer, es ver cómo la lengua polaca refleja a través de las acepciones que encontramos en el diccionario ucraniano-polaco, el “carácter-puente” de la cultura polaca, que se halla entre Oriente y Occidente.
Bibliografia
Apresjan, J. (1994). “Naiwny obraz świata w leksykografii”. Etnolingwistyka, no 16, p. 5–12.
Dubois, J. et C.(1971). Introduction à la lexicographie. Le dictionnaire. Paris: Larousse.
Forgas Berdet E. (2001). Diccionario e ideología: tres décadas de la sociedad espańola a través de los ejemplos lexicográficos. En línea: http://www.ub.edu/filhis/culturele/forgas.html (último acceso: 9.11.2013).
Haensch, G. (1997). Los diccionarios del español en el umbral del s. XXI. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.
Jaskot, M. (2013). Los así llamados falsos amigos del traductor entre el español y el esperanto. Tesis doctoral en posesión del autor.
Luque Nadal, L. (2008). Los diccionarios lingüístico culturales y el estudio de fraseologismos. En línea: https://www.google.pl/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=2&ved=0CDQQFjAB&url=http%3A%2F%2Fwww.sagw.ch%2Fdms%2Fsseh%2Fpublications%2 Funtitled%2Funtitled10%2F01-Luque&ei=ev99UoP-OvON7AagxYDABg&usg=AFQjCNF1MPkcUKTaFd7VymZpUx0ivARWNw&sig2=vCDLa7kfShgei0yrUtt2bQ&bvm= bv.56146854,d.ZGU (último acceso: 9.11.2013).
Piotrowski, T. (1994). Z zagadnień leksykografii. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
Snell-Hornby, M. (1986). The Bilingual Dictionary — Victim of its Own Tradition? Dublin: Hartmann.
Stark, M. (2011). Bilingual Thematic Dictionaries. Berlin, Boston: De Gruyter.
Vidiella M. (2012). El enfoque léxico en los manuales de ELE. En línea: http://marcoele.com/ descargas/14/vidiella-lexico.pdf (último acceso: 9.11.2013).
Copyright (c) 2014 Roczniki Humanistyczne
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.