Лексическая интерференция в условиях белорусско-русского двуязычия

  • Jolanta Kondratiuk Uniwersytet Warszawski
Słowa kluczowe: interferencja; dwujęzyczność; homonimy i paronimy; paraleksa; leksem

Abstrakt

[Abstrakt tylko w j. polskim / Abstract only in Polish]

Interferencja leksykalna w warunkach białorusko-rosyjskiego bilingwizmu

Artykuł poświęcony jest białorusko-rosyjskiej interferencji leksykalnej. Interferencja interlingwalna stanowi jedno z głównych źródeł błędów językowych. Przyczyną ujemnego oddziaływania słownictwa języka ojczystego na przyswajanie i stosowanie wyrazów języka obcego jest wiele czynników o charakterze zarówno znaczeniowym, jak i strukturalnym. Jednym z nich jest homonimia i paronimia międzyjęzykowa (podobieństwo brzmieniowe wyrazów oznaczających różne pojęcia w dwóch językach). Trudności w czynnym opanowaniu słownictwa sprawiają również wyrazy o podobnym brzmieniu i znaczeniu, różniące się od siebie nieznacznie (np. miejscem akcentu). Innym źródłem błędów leksykalnych o charakterze interferencyjnym są wyrazy o węższym lub szerszym zakresie znaczeniowym w języku obcym niż ich odpowiedniki w języku ojczystym.

Opublikowane
2019-10-02
Dział
Artykuły