Teofana Prokopowicza metafrazy psalmów
Abstrakt
[Abstrakt tylko w j. rosyjskim / Abstract only in Russian]
Метафразы псалмов Феофана Прокоповича
В поэтическом наследии Феофана Прокоповича до недавнего времени находили одинокий след подражания Псалтыри, был им перевод псалма 90. В последние годы реестр переводов Прокоповича обогатился двумя следующими произведениями – перевод псалма 36 и 72, которые до сих пор приписывались наследию Антиоха Кантемира. В настоящей статье авторка стремится дать общую характеристику этих переводов с точки зрения влияния литературной, религиозной и бытовой эпохи, в которой творил Прокопович. Анализ переводов, или как хотел автор – метафраз (в рукописи середины XVIII века все переводы имеют в названии термин „Metaphrasis”), позволяет сказать, что они образуют своеобразный цикл. Объединяющими элементами есть похожий способ поэтической обработки, который вяжется с тенденциями и вкусом барокко, а также одинаковая связь с экзистенциальным опытом поэта. Кроме того, все метафразы псалмов Прокоповича сохраняют большую степень достоверности в отношении оригинала. Это свидетельствует о том, что их автор чувствовал тяжесть ответственности и, как человек Церкви, был обязан поддерживать авторитет сакрум.
Copyright (c) 1997 Roczniki Humanistyczne
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.