Jeszcze jedna „Opowieść o Kitieżu, grodzie niewidzialnym”

  • Ryszard Łużny

Abstrakt

[Abstrakt tylko w j. rosyjskim / Abstract only in Russian]

Еще одна повесть о невидимом граде Китеже

Выпуская в свет в виде отдельной публикации − книги, озаглавленной Nowa opowieść o grodzie Kitieżu (Краков 1993), текст поэтической драмы Владимира Бельского Сказание о невидимом граде Китеже и о Деве Февронии (С.-Петербург 1907), в собственном переводе на польский язык, издатель и переводчик этого забытого, неизвестного и не учитываемого исследователями памятника литературы, опирающегося на старую народную легенду (драма была написана как либретто к одноименной опере Н. Римского-Корсакова), предпринял попытку оценить эту драму-поэму как интересное, прямо-таки интригующее литературное произведение периода русского символизма на фоне богатой и разнородной традиции использования в разных видах русского искусства, прежде всего в художественной литературе, народного предания о «невидимом граде».

В настоящей историко-литературной зарисовке автор рассматривает такие вопросы, как: личность популярного в свое время, ныне же прочно забытого либреттиста, сотрудничавшего с создателем многочисленных опер народно-сказочного и национального характера, его писательский метод и связи с музыкальной стороной совместного произведения композитора и писателя-поэта, мировоззренческую проблематику и художественную форму драмы-поэмы, и в особенности отношение исследуемого текста к двум его древним источникам-прототипам: к народной, старообрядческой версии средневековой легенды (18 в.) икдревнерусской агиографической легенде-повести (15 в.) о вещей деве Февронии, княгине и святой из народа.

Opublikowane
2019-08-03
Dział
Artykuły