Boży i boski − to samo i nie to samo

  • Stanisław Urbańczyk

Abstrakt

[Abstrakt tylko w j. niemieckim / Abstract only in German]

boży i boski − das gleiche und doch nicht das gleiche

In dem Artikel werden Adjektive boży und boski auf dem slawischen Hintergrund kontrastiv untersucht. Słownik języka polskiego erklärt boży als eine Ableitung von Bóg (monotheistisch), dagegen die Bedeutung von boski läßt sich sowohl mit dem Wort Bóg (monotheistisch) wie auch mit Gottheit, Götter (polytheistisch) verbinden. Darüberhinaus bedeutet boski ‘über den gewöhnlichen Maß hinaus’, ‘herrlich’, ‘wunderbar’, ‘wunderschön’. Phraseologische Verbindungen werden häufiger mit dem Adjektiv boży gebildet. Solche Phraseologismen wie: rany boskie, kara boska, wie auch der Ausruf Matko Boska! zeugen von der Geläufigkeit des Adjektivs boski. Der Gebrauch der beiden Adjektive hat sich vom 14./15. Jh. bis heute grundsätzlich nicht geändert. Im Altpolnischen tritt boży im Psalter und der Bibel auf, das Adjektiv boski in Glossen zu Prädigten, in Pieśń o Wiklefie, Rozmowa mistrza Polikarpa ze śmiercią, Modlitewnik Wacława und Rozmyślania Przemyskie. Diese Tatsachen lassen vermuten, daß das Adjektiv boski ein heimisches altpolnisches und eher umgangssprachliches Wort war. Ähnlich sieht es im Tschechischen aus. Ein breiterer slawischer Hintergrund weist darauf hin, daß das Adjektiv boży urslawischer Herkunft ist, das Adjektiv boski ausschließlich im Polnischen und Tschechischen verankert ist. Der religiöse Wortschatz kam nach Polen aus Böhmen, somit könnte das Adjektiv als eine tschechische oder auch großböhmische Bildung betrachtet werden.

Opublikowane
2019-07-08
Dział
Artykuły