The Multiword Expressions Equivalent to a Compound Noun in Bilingual Lithuanian-Spanish/French/English Dictionaries

Keywords: compound noun, idiom, non-standard collocation, termeme, bilingual lexicography

Abstract

The linguistic terms noun compound, locution, non-standard collocation and termeme correspond to different concepts, but in bilingual lexicography and in translation their treatment is simpler, because they designate lexical units that have mostly their ful equivalent in other languages. These units appear in dictionaries as lemmas, subentries or examples with their equivalents. In this article, we lay dawn the differences between these concepts and their confluence in the generic term noun compound. A corpus of compounds from Lithuanian and their equivalents in Spanish, French and English (extracted from bilingual dictionaries) is analysed, which shows that their lexical structure in many cases is parallel; the semes forming their meaning can be traced in the components of the lexical unit.

References

Adamska-Sałaciak, Arleta. “Explaining meaning in bilingual dictionaries”. The Oxford handbook of lexicography, ed. Philip Durkin, Oxford University Press, 2016, pp. 144–160.

Adamska-Sałaciak, Arleta. Meaning and the Bilingual Dictionary. Peter Lang, 2006.

Anglonas. Anglų-lietuvių kalbų žodynas versión electrónica. Bronislovas Piesarskas. UAB “Fotonija”, 2006.

Booij, Geert. The grammar of words (3d edition). Oxford University Press, 2012.

Carter, Ronald y Michael Mccarthy. Cambridge grammar of English. Cambridge University Press, 2006.

Clave. Diccionario de uso del español actual (5ª ed.), concepción Maldonado González, dir. Humberto Hernández Hernández, SM, 1997, 2002.

Collins Spanish Dictionary. Grijalbo Random House Mondadori–HarperCollins Publishers, 2003.

Cowie, Anthony P., Ronald Mackin y Isabel R. McCaig. “Phrase, clause and sentence idioms”. Oxford dictionary of current idiomatic English. Vol. 2, Oxford University Press, 1984.

ESPASA. Diccionario de la lengua española. Espasa Calpe, 2005, www.wordreference.com/ definicion/.

García Yebra, Valentín. Teoría y práctica de la traducción (2 tomos, 3a edición). Gredos, 1997.

Grevisse, Maurice y André Goose. Nouvelle grammaire française. Duculot, 1980.

Jakaitienė, Evalda. Leksikologija. Vilniaus Universitetas, 2010.

Krzyzanowska, Anna. “Étude comparée de la terminologie linguistique: Le cas de la phraséologie française et polonaise”. Roczniki Humanistyczne, vol. 65, no 8, 2017, págs. 117–129.

LAKŽ – Didysis lietuvių-anglų kalbų žodynas. The English-Lithuanian dictionary. Bronius Piesarskas. Žodynas, 2006.

Le Petit Robert, dir. Paul Robert, Josette Rey-Debove y Alain Rey. Le Robert, 1996.

Lehmann, Alise y Françoise Martin-Berthet. Lexicologie (4e éd.). Armand Colin, 2017.

LIKŽ – Lietuvių-ispanų kalbų žodynas. Diccionario lituano-español, dir. Alfonso Rascon, Žodynas, 2002.

LPKŽ – Dictionnaire lituanien–français. Lietuvių-prancūzų kalbų žodynas, dir. Danguolė Melnikienė, Hermann, 2020.

LTI – Lietuvių kalbos institutas. Dabartinės lietuvių kalbos gramatika. Mokslo, 2006.

Mel’čuk, Igor. “Clichés, an Understudied Subclass of Phrasemes”. Yearbook of Phraseology no 6, 2015, págs. 56–86.

Mel’čuk, Igor. “Collocations and Lexical Functions”. Phraseology: Theory, analysis and applications, ed. Anthony Paul Cowie, Clarendon Press, 1998, págs. 23–54.

Mel’čuk, Igor. “Colocaciones en el diccionario”. Diccionarios y fraseología, ed. Margarita Alonso Ramos, Universidade da Coruña, 2006, págs. 11–43.

Mel’čuk, Igor. “Phraseology in the language, in the dictionary, and in the computer”. Yearbook of Phraseology, no 3, 2012, págs. 31–56.

Mickunaitytė, Daiva. Sur le mot français. Lietuvos edukologijos universiteto leidykla, 2015.

Niklas Salminen, Aïno. La lexicologie. A. Colin, 1997.

Otaola Olano, Concepción. Lexicología y semática léxica. Ediciones Académicas, 2004.

Oxford Spanish Dictionary (The). Oxford University Press, 1994, 2003.

Peters, Pam. The Cambridge Dictionary of English Grammar. Cambridge University Press, 2013.

Real Academia Española (RAE). DLE (Diccionario de la lengua española). Espasa, 2014.

Real Academia Española (RAE). Nueva gramática de la lengua española. Espasa, 2009–2011.

Svensén, Bo. A Handbook of lexicography. Cambridge University press, 2009.

Val Álvaro, José Francisco. “La composición”. BOSQUE/DEMONTE Gramática descriptiva de la lengua española. Espasa Calpe, 2000.

Zgusta, Ladislav. Manual of Lexicography. Mouton, 1971.

Published
2021-10-14
Section
Articles