Perswazja w czasach reformacji. Renesansowe teksty apologetyczne trzech konfesji: katolicyzmu, protestantyzmu i islamu

Słowa kluczowe: polszczyzna XVI-wieczna, protestantyzm, język religijny, kazanie, językowe środki perswazji

Abstrakt

Artykuł wpisuje się w nurt opisu języka religijnego doby renesansu. Zwrócono w nim uwagę na tematykę literatury reformacyjnej i kontrreformacyjnej (katolickiej), jej wymiar wspólnotowy, mający na celu scalanie wspólnoty wierzących oraz opisano służące temu celowi zabiegi językowe i środki perswazyjne. Bazą materiałową są trzy XVI-wieczne teksty, reprezentujące dwa odłamy chrześcijaństwa – katolicki i protestancki (kazania na dzień Wniebowzięcia NMP Piotra Skargi i Piotra Artomiusza z 1595 r.) i islam (sura Koranu pt. Wzniesione krawędzie w tłumaczeniu Tatarów WKL, XVI wiek). Analizie poddano strukturę zabytków, wykładniki dialogiczności oraz językowe środki perswazji, na które składa się m.in. słownictwo wartościujące, dyrektywne i środki stylistyczne. Badania dowiodły, że omówione tu polemiczne teksty religijne wpisują się w nurt piśmiennictwa reformacyjnego o charakterze perswazyjnym. Znajdujemy w nich wykładniki językowe o funkcjach impresywno-ekspresywnych. W warstwie językowej teksty te realizują uniwersalne cechy kodu religijnego, takie jak otwartość i polisemia, które wyrażają się przez analogię, porównanie, metonimię, metaforę, mówienie poza asercją. Omówiono wyekscerpowaną leksykę nazywającą wartości, słownictwo wolitywne i nakłaniające oraz perswazyjne i emotywne, z zauważalnym odniesieniem dychotomicznym do tego, co dobre i złe. Wskazane tu elementy organizują przestrzeń sakralną tekstu religijnego i są osią, wokół której integruje się grupa wyznaniowa. Pokłosiem reformacyjnego dyskursu religijnego jest obecność w polskojęzycznych tekstach wykładników stylu retorycznego, co wyraża się m.in. wprowadzaniem cytatów z dzieł autorytetów religijnych, tj. głównie Biblii i Koranu.

Bibliografia

Belcarzowa, Elżbieta. Polskie i czeskie źródła przekładu Biblii Leopolity. „Lexis”, 2006.

Danecki, Janusz i Jolanta Kozłowska. Słownik arabsko-polski. Wiedza Powszechna, 1996.

Drozd, Andrzej. Arabskie teksty liturgiczne w przekładzie na język polski XVII wieku. Zagadnienia gramatyczne na materiale chutb świątecznych. DIALOG, 1999.

Dziekan, Marek. Arabia magica. Wiedza tajemna u Tatarów przed islamem. DIALOG, 1993.

Głowiński, Michał. „Kazanie”. Słownik terminów literackich, red. Janusz Sławiński, Ossolineum, 1998, s. 240.

Hawrysz, Magdalena. Polemiczna twórczość Marcina Czechowica w perspektywie genologii lingwistycznej. Uniwersytet Zielonogórski, 2012.

Kamper-Warejko, Joanna. Pieśni pasyjne i wielkanocne w kancjonale Piotra Artomiusza (Toruń 1601). TNT, 2006.

Kamper-Warejko, Joanna. „Treściowe i językowe wykładniki podejścia do kultu Maryi w protestanckim kazaniu na święto Wniebowzięcia NMP (Artomiusz 1595)”. Zielonogórskie Seminaria Językoznawcze. Dyskursy o przeszłości. Dyskursy w przeszłości, Uniwersytet Zielonogórski, 2019, w druku.

Karwat, Mirosław. Podstawy socjotechniki dla politologów, polityków i nie tylko. Difin, 2014.

Kępka, Izabela. „Językowe środki perswazji w polskich kazaniach katolickich od oświecenia do czasów współczesnych (na wybranych przykładach)”. Język – Szkoła – Religia, nr 4, 2009, ss. 152-161.

Kępka, Izabela. „Trzy kazania o ojczyźnie – ks. Hieronima Kajsiewicza, Jana Pawła II i ks. Jerzego Popiełuszki – tradycja i nowoczesność języka”. Tradycja i nowoczesność, red. Ewa Woźniak, Archidiecezjalne Wydawnictwo Łódzkie, 2008, ss. 151-162.

Korolko, Mirosław. Sztuka retoryki. Wiedza Powszechna, 1990.

Koziara, Stanisław. Frazeologia biblijna w języku polskim. Wydawnictwo Naukowe Akademii Pedagogicznej, 2001; wyd. 2 Oficyna Wydawnicza LEKSEM, 2009.

Koziara, Stanisław. Tradycyjne biblizmy a nowe polskie przekłady Pisma Świętego. Ujęcie filologiczno-normatywne. Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego, 2009.

Krok, Dariusz. „Etyczne aspekty perswazji w reklamie”, Dialogi o kulturze i edukacji, nr 1(1), 2012, ss. 185-198, serwer1366511.home.pl/dialogi/data/documents/Dariusz=20Krok.pdf. Dostęp 9.02.2020.

Kulwicka-Kamińska, Joanna. Przekład terminologii religijnej islamu w polskich tłumaczeniach Koranu na tle biblijnej tradycji translatorycznej. Wydawnictwo Naukowe UMK, 2013.

Kwilecka, Irena. Studia nad staropolskimi przekładami Biblii. UAM. Wydział Teologiczny; PAN Instytut Slawistyki, 2003.

Lisowski, Tomasz. Sola Scriptura. Leksyka Nowego Testamentu Biblii Gdańskiej (1632) na tle porównawczym. Ujęcie kwantytatywno-dystrybucyjne. Wydawnictwo Rys, 2010.

Meller, Katarzyna. „Noc przeszła, a dzień się przybliżył”. Studia o polskim słownictwie reformacyjnym XVI wieku. Wydawnictwa Nauk. UAM, 2004.

Okopień-Sławińska, Aleksandra. „Figury retoryczne”. Słownik terminów literackich, red. Janusz Sławiński, Ossolineum, 1998, ss. 154-155.

Okopień-Sławińska, Aleksandra. „Retoryka”. Słownik terminów literackich, red. Janusz Sławiński, Ossolineum, 1998, ss. 472-473.

Podgórecki, Adam. Zasady socjotechniki. Wiedza Powszechna, 1996.

Sambor, Jadwiga. „O języku współczesnych kazań polskich”. O języku religijnym, red. Maria Karpluk, Jadwiga Sambor, Wydawnictwo KUL, 1988, ss. 45-69.

Styszyński, Marcin. „Apoteoza przemocy w propagandzie Państwa Islamskiego”, Res Rhetorica 2, bazhum.muzhp.pl/media//files/Res_Rhetorica/Res_Rhetorica-r2015-t-n2/Res_Rhetorica-r2015-t-n 2-s16-24/Res_Rhetorica-r2015-t-n2-s16-24.pdf. Dostęp 17.09.2018.

Suter, Paul. Alfurkan Tatarski. Der litauisch-tatarische Koran-Tefsir. Böhlau, 2004.

Tarelka, Mikhas’ i Iryna Synkova. Adkul’ payshlі іdaly. Tekhnalogiya, 2009 [Тарэлка, Мiхась i Iрына Сынкова. Адкуль пайшлі ідалы. Тэхналогiя, 2009].

Winiarska, Izabela. Słownictwo religijne polskiego kalwinizmu od XVI do XVIII wieku na tle terminologii katolickiej. „Semper”, 2004.

Witczyk, Henryk, red. Encyklopedia chrześcijaństwa. Historia i współczesność 2000 lat nadziei. Jedność, 2000.

Zdunkiewicz-Jedynak, Dorota. Językowe środki perswazji w kazaniu. „Poligrafia Salezjańska”, 1996.

Zdunkiewicz-Jedynak, Dorota. „Leksykalne środki wartościowania w niedzielnych kazaniach radiowych”. Język a chrześcijaństwo, red. Irena Bajerowa, Maria Karpluk i in., Towarzystwo Naukowe KUL, 1993, ss. 71-84.

Zwoliński, Andrzej. Słowo w relacjach społecznych. WAM, 2003.

Opublikowane
2020-09-15
Dział
Artykuły