A Word on Translating... (The Children’s Poem “Morozhenoye” by Samuil Marshak)
Abstract
The aim of this article is to analyse the translation of Samuil Marshak’s poem Morozhenoye (“Ice-cream”). While reflecting upon the process of translation, the author poses the question whether the translator’s activity is not a certain conscious system of calculations – adding or subtracting pieces of data, their identity or equity in relation to the original. The author also tries to answer the question of how to translate literary works for children. Isn’t subtracting or adding vital pieces of content in the translation process actually putting the reader in front of largely modified or completely different images? While questioning the applicability of some of the translator’s solutions in the analysed text, the author proposes her own translation, which aims to reflect the original more closely and more adequately in terms of both content and form. More importantly, seeking equation with the original text is not an attempt to apply word-for-word equivalence, but rather aims at giving the reader the conditions to make a similar reaction to the text, via the translator’s conscious and considerate choices. Each piece of the text has its locus in the reader’s imagination. Replacing, deleting or adding them may modify the text’s reception. As it turns out, “mathematical calculations” in the text do not always result in a change in its reception – quite paradoxically, subtraction or addition may result in the most appropriate reception.
References
Berdnikova, Yulia [Leonidovna]. Mir rebenka. Razvitiye psikhiki. Strakhi. Sotsial’naya adaptatsiya. Itnerpretatsiya detskogo risunka. Nauka i Tekhnika. Nauka i Tekhnika, 2007 [Бердникова, Юлия [Леонидовна]. Мир ребёнка. Развитие психики. Страхи. Социальная адаптация. Итнерпретация детского рисунка. Наука и Техника, 2007].
Borodo, Michał. “Children’s literature translation studies? – zarys badań nad literaturą dziecięcą w przekładzie”. Przekładaniec, nr 16, 2006, ss. 12-23.
Enciklopediya otlichij, Chem vzroslyj otlichayetsa ot rebionka [Энциклопедия отличий, Чем взрослый отличается от ребенка], https://thedb.ru/items/Chem-vzroslyj-otlichaetsja-ot-rebenka/. Dostęp 20.08.20.
Filologicheskij proekt o tvorchestve F.M. Dostoyevskogo «Dvadcat’ let spustia» [Филологический проект о творчестве Ф.М. Достоевского Двадцать лет спустя, https:// arxiv22. wixsite.com/20-let. Dostęp 21.08.20.
Frumkina, R[evekka] M[arkovna]. Psikholingvistika. Akademiya, 2007 [Фрумкина, Р[евекка] М[арковна]. Психолингвистика. Академия, 2007].
«Istoriya morozhenogo». Zanimatelnaya fizika [«История мороженого». Занимательная физика.фр, www.afizika.ru/zanimatelniestati/169-isroriyamorozhenogo. Dostęp 08.08.2019.
Kamenskaya, V[alentina] G[yeorgiyevna]. Detskaya psikhologiya z elementami psykhofiziologii. Forum, 2011 [Каменская, В[алентина] Г[еоргиевна]. Детская психология с элементами психофизиологии. Форум, 2011].
Liseling-Nilsson, Sylvia A. Kod kulturowy a przekład. Na podstawie wybranych utworów Astrid Lindgren i ich polskich przekładów. Acta Universitatis Stockholmiensis. Stockholm Slavic Studies 41, Stockholm University, 2012.
Manasterska-Wiącek, Edyta. Dyfuzja i paradyfuzja w przekładach literatury dla dzieci. Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, 2007.
Marshak, S[amuil] Y[akovlevich]. Skazki, piesni, zagadki. Detgiz, 1961 [Маршак, С[амуил] Я[ковлевич]. Сказки, песни, загадки. Детгиз, 1961].
Marszak, Samuił. Przygody Reksa-Kleksa. Tłum. Julian Tuwim, Seweryn Pollak, Jan Brzechwa, Konstanty Ildefons Gałczyński, Janusz Minkiewicz, Wanda Grodzieńska, Włodzimierz Boruński, Czesław Janczarski, Mieczysława Buczkówna, Leopold Lewin. Nasza Księgarnia, Warszawa, 1965.
Oittinen, Ritta. I am me – I am other: on the dialogics of translation for children. University of Tempere, 1993.
Volkov, B[oris] S[tepanovich]. Psikhologiya mladshego shkol’nika. Akademicheskij Proekt. Alma Mater, 2005 [Волков, Б[орис] С[тепанович]. Психология младшего школьника, Академический проект. Альма Матер, 2005].
Volkov, B[oris] S[tepanovich], & N[ina] V[yacheslavovna] Volkova. Vozrastnaya psikhologiya. Vlados, 2010 [Волков, Б[орис] С[тепанович] и Н[ина] В[ячеславовна] Волкова. Возрастная психология. Владос, 2010].
Copyright (c) 2021 Roczniki Humanistyczne
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.