Pierwsze angielskie drukowane psałterze — przekłady George’a Joye’a i ich wydania

  • Jerzy Wójcik The John Paul II Catholic University of Lublin, Faculty of Humanities
Keywords: George Joye; Psalm translations; first English printed Psalter

Abstract

The paper discusses four English Psalters which are the work of a prominent, although largely forgotten, English protestant George Joye, whose first English translation of the whole Psalter appeared in Antwerp in 1530. The original publication was followed by two reprints, both of which appeared in London in 1534 and 1544. The fourth publication, which appeared in Antwerp in 1534, was a new translation prepared by Joye on the basis of a different Latin text. The text of Psalm 1 from each of these publications is provided, enabling the comparison of the differences displayed by the texts in question so characteristic of early print.

References

Butterworth, Charles C. 1941. The Literary Lineage of the King James Bible, 1340-1611. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

Butterworth, Charles C. 1953. The English Primers (1529-1545). Their Publication and Connection with the English Bible and the Reformation in England. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

Butterworth, Charles C., and Allan G. Chester. 1962. George Joye (1495?-1553). A Chapter in the History of the English Bible and the English Reformation. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

Chamberlin, William J. 1991. Catalogue of English Bible Translations: a Classified Bibliography of Versions and Editions Including Books, Parts, and Old and New Testament Apocrypha and Apocryphal Books. New York: Greenwood Press.

Charzyńska-Wójcik, Magdalena. 2013. Text and Context in Jerome’s Psalters: Prose Translations into Old, Middle and Early Modern English. Lublin: Wydawnictwo KUL.

Charzyńska-Wójcik, Magdalena. 2014. “The Secrets of a Sixteenth–Century Psalter: In Praise of Circumstances.” Language and Literary Studies of Warsaw 4:135–58.

Cole, Richard G. 1984. “Reformation Printers: Unsung Heroes.” Sixteenth Century Journal vol. 15, No. 3:327–39.

Darlow, Thomas Herbert, and Horace Frederick Moule. 1903. Historical Catalogue of the Printed Editions of Holy Scripture in the Library of the British and Foreign Bible Society. Volume 1. English. London: The Bible House.

Duffield, Gervase E. 1971a. “The First Psalter Printed in English.” Churchman 85:291-93.

Duffield, Gervase E. (ed.). 1971b. The Psalter of David. Aretius Felinus (Martin Bucer) 1530. Introduction by Gervase E. Duffield. Appleford: Sutton Courtenay Press.

Hobbs, Robert Gerald. 1994. “Martin Bucer and the Englishing of the Psalms: Pseudonymity in the Service of Early English Protestant Piety.” In Martin Bucer: Reforming Church and Community, edited by David Frank Wright, 161–75. Cambridge: Cambridge University Press.

Hopf, Constantin. 1946. Martin Bucer and the English Reformation. Oxford: Blackwell.

Hotchkiss, Valerie, and Fred C. Robinson. 2008. English in Print from Caxton to Shakespeare to Milton. Urbana and Chicago: University of Illinois Press.

Howard-Hill, Trevor H. 2006. “Early Modern Printers and the Standardization of English Spelling”. The Modern Language Review vol. 101, No. 1:16–29.

Isaac, Frank. 1936. English Printers’ Types of the Sixteenth Century. London: Oxford University Press.

Juhász, Gergely M. 2014. Translating Resurrection. The Debate between William Tyndale and George Joye in Its Historical and Theological Context. Leiden and Boston: Brill.

Parkes, Malcolm B. 1992/2012. Pause and Effect. An Introduction to the History of Punctuation in the West. Farnham: Ashgate Publishing Limited.

Wójcik, Jerzy. 2016. “The orthographical representation of {-NESS}, {-SHIP}, {-DOM} and {-HOOD} in the first printed editions of English Psalms.” Roczniki Humanistyczne vol. 64, zeszyt 5:63–78. DOI: http://dx.doi.org/10.18290/rh.2016.64.5-4.

Wójcik, Jerzy. in prep. The orthographic system of George Joy’s Psalters.

Published
2019-10-24
Section
Varia