Elementy słownictwa kościelnego i cerkiewnego w najnowszych przekładach polskich i rosyjskich tekstów religijnych

  • Magdalena Jahn

Abstrakt

[Abstrakt tylko w j. rosyjskim / Abstract only in Russian]

Элементы католической и православной церковной лексики в новейших переводах польских и русских религиозных текстов

В статье обсуждаются следующие слова, принадлежащие к лексике религиозных текстов: 1. слова иноязычного происхождения, преимущественно греческого или древнееврейского, реже латинского или арамейского, 2. слова, отличающиеся высокой частотностью употребления в рассмотренных автором текстах переводов 1991-1992 гг., 3. зарегистрированные новейшими словарями, изданными в России.

Bibliografia

Иоанн Павел Второй молодежи. Перевод и редакция Московский Клуб Католической Интеллигенции. Kraków 1991.
Малинский М.: Веритъ в Христа. Перевод на русский язык Люцины Парчевской и Александра Гуры. Рим−Люблин 1992.
Maliński M. : Wierzyć w Chrystusa. Poznań 1979.
„Эхо Меджугорье”. Краков 1991-1992. Русское издание.
„Echo Miedżugoria”. Kraków 1991-1992. Wydanie polskie.
Mień A.: Sakrament, słowo, obrzęd. Przeł. Zbigniew Podgórzec. Łuków 1992.
Мень А.: Таинство, Слово, образ. Bruxelles 1980.
Opublikowane
2019-08-03
Dział
Artykuły