The Role of Contrastive Grammar in Educating Future Russian Language Translators

Keywords: grammatical competence, contrastive grammar, translator, Russian

Abstract

One of the overarching issues raised in the considerations presented in this article is defining the role of grammar in the process of controlled foreign language learning. The aim of this study is to show the supporting role of the mother tongue in teaching grammar, and to illustrate the didactic potential of language acquisition based on interlingual contrasts. The practical part presents the procedures used in Polish-Russian contrastive practical grammar classes in order to prevent the occurrence of interference errors. The examples of selected bilingual techniques based on translation exercises allows us to see areas of potential linguistic interference. This article emphasises the need to acquire the knowledge necessary to identify and eliminate possible errors in the process of translating into Russian, and to orientate future translators in the issues of correctness in a foreign language.

References

Borecka, Violetta Elżbieta. „Rola języka ojczystego w nauczaniu języków obcych – założenia teoretyczne oraz propozycje rozwiązań metodycznych”. Z problematyki kształcenia językowego, t. VI, red. Elżbieta Awramiuk i Marzanna Karolczuk, Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, 2016, ss. 149-170.

Buczek, Katarzyna. Etap początkowy w nauczaniu języka rosyjskiego studentów rozpoczynających akwizycję od podstaw. Praca doktorska, Uniwersytet Rzeszowski, 2010.

ESOKJ: Europejski system opisu kształcenia językowego: uczenie się, nauczanie, ocenianie, tłum. Waldemar Martyniuk, Wydawnictwa Centralnego Ośrodka Nauczania Nauczycieli, 2003.

Gałecki, Włodzimierz. Metodyka nauczania języka rosyjskiego, PWN, 1965.

Gębal, Przemysław E. „Interkomprehensja, strategie mediacyjne i nauczanie języków obcych”. Tłumaczenie dydaktyczne w nowoczesnym kształceniu językowym, red. Ewa Lipińska i Anna Seretny, Biblioteka „LingVariów” Glottodydaktyka t. 12, 2016, ss. 77-93.

Grucza, Franciszek. Z problematyki błędów obcojęzycznych. WSiP, 1978.

Hejwowski, Krzysztof. Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu. Wydawnictwo Naukowe PWN, 2006.

Izdebska-Długosz, Dominika. „Uczyć czy nie uczyć? – Przemiany miejsca i roli gramatyki w świetle metod nauczania języków obcych”. Acta Humana, nr 7, 2016, ss. 93-103.

Jaskuła, Sylwia, i Leszek Korporowicz. „Międzykulturowa kompetencja komunikacyjna jako transgresja”. Pogranicze. Studia Społeczne, nr 21, 2013, ss. 121-138.

Kaczmarski, Stanisław Piotr. „Gramatyka a funkcjonalno-komunikacyjne nauczanie języka obcego”. Języki Obce w Szkole, nr 2, 2002, ss. 15-19.

Kaczmarski, Stanisław Piotr. „Transferencja gramatyczna w glottodydaktyce”. Języki Obce w Szkole, nr 2, 2002, ss. 19-22.

Kaczmarski, Stanisław Piotr. Wstęp do bilingwalnego ujęcia nauki języka obcego. WSiP, 1988.

Komorowska, Hanna. Nauczanie gramatyki języka obcego a interferencja. WSiP, 1980.

Lipińska, Ewa, i Anna Seretny. „Tłumaczenie w nauczaniu/uczeniu się języka obcego – od słowa do tekstu”. Tłumaczenie dydaktyczne w nowoczesnym kształceniu językowym, red. Ewa Lipińska i Anna Seretny, Biblioteka „LingVariów” Glottodydaktyka t. 12, 2016, ss. 23-35.

Majkiewicz, Anna. „Wybrane zagadnienia przekładu i ich użyteczność w glottodydaktyce”. Sztuka czy rzemiosło? Nauczyć Polski i polskiego, red. Jolanta Tambor, Aleksandra Achtelik i Małgorzata Kita, Wydawnictwo Gnome, 2007, ss. 254-263.

Marton, Waldemar. Optymalizacja nauczania języków obcych w szkole. WSiP, 1979.

Marton, Waldemar. Nowe horyzonty nauczania języków obcych. WSiP, 1972.

Młynkowiak, Tomasz. „Nauczanie gramatyki języka obcego”. Języki Obce w Szkole, nr 2, 2002, ss. 22-27.

Pfeiffer, Waldemar. Nauka języków obcych. Od praktyki do praktyki. Wagros, 2001.

Piegzik, Wioletta. „Glottodydaktyczne poglądy na rolę gramatyki – implikacje edukacyjne”. Języki Obce w Szkole, nr 4, 2006, ss. 13-20.

Piotrowska, Maria. Proces decyzyjny tłumacza. Podstawy metodologii nauczania przekładu pisemnego. Wydawnictwo Naukowe AP, 2007.

Rabiej, Agnieszka. „Znalezione w przekładzie: rola języka pierwszego w nauczaniu języka obcego/drugiego”. Tłumaczenie dydaktyczne w nowoczesnym kształceniu językowym, red. Ewa Lipińska i Anna Seretny, Biblioteka „LingVariów” Glottodydaktyka t. 12, 2016, ss. 55-75.

Siek-Piskozub, Teresa. „Ewolucja koncepcji kompetencji w glottodydaktyce”. Dydaktyka językowa a kompetencje ogólne, red. Joanna Stańczyk i Elżbieta Nowikiewicz, Nauczycielskie Kolegium Języków Obcych w Bydgoszczy, 2013, ss. 9-24.

Seretny, Anna, i Ewa Lipińska. ABC Metodyki nauczania języka polskiego jako obcego. Universitas, 2005.

Wach, Aleksandra. „Techniki bilingwalne w nauczaniu gramatyki języka obcego”. Języki Obce w Szkole, nr 2, 2020, ss. 22-27.

Wach, Aleksandra, i Marina Jakowlewa-Pawlik. „Ocena użyteczności języka ojczystego (polskiego) w uczeniu się gramatyki jezyków obcych (angielskiego i rosyjskiego): wyniki badania”. Studia Rossica Posnaniensia, nr 41, 2016, ss. 473-485.

Wójcik, Tomasz. „Miejsce gramatyki kontrastywnej w procesie nauczania języka obcego”. Studia Rossica Posnaniensia, nr 6, 1974, ss. 159-169.

Published
2021-12-06
Section
Articles