Glottodidactic Aspects of Collocations in Dictionary Entries

Keywords: lexicography, dictionary entry, collocations, translation dictionary, bilingual dictionary

Abstract

This article expands on the issues related to the structure of dictionary entries in bilingual dictionaries and to their glottodidactic context. It predominantly focusses on collocations which illustrate specific entries and serve as a dual-level semantic verification for dictionary users. Appropriately matched word sets can be a valuable resource in language didactics, as has been suggested by research investigating dictionaries both for learners and for general use. Thus, this article presents the model of a dictionary entry meeting the standards of both didactic and general lexicography. The selection of specific collocations is based on a corpus study (The National Corpus of the Russian Language). The analysis presented here reveals that it is possible to establish clear schemata of connectivity, which can help in searching for optimal collocation matches for lexicographical needs.

References

Atkins, Sue. „Bilingual dictionaries: Past, Present and Future”. Euralex ’96 Proceedings I, red. Martin Gellerstam et al., Göteborg University, 1996, ss. 515-546.

Bańko, Mirosław. „Za mało czy dość? Dylemat leksykografa w dobie rewolucji informacyjnej (na przykładzie słowników frazeologicznych)”. Perspektywy współczesnej frazeologii polskiej. Między teorią a praktyką frazeograficzną, red. Gabriela Dziamska-Lenart, Jarosław Liberek, Wydawnictwo Naukowe UAM, 2013, ss. 9-16.

Grochowski, Maciej. Zarys leksykologii i leksykografii. Zagadnienia synchroniczne. Uniwersytet Mikołaja Kopernika, 1982.

Labocha, Maciej. „Myśl – słowo – użycie, czyli o strukturze semantycznej artykułu hasłowego w słowniku przekładowym polsko-rosyjskim na przykładzie polskiego leksemu przeżyć oraz jego rosyjskich odpowiedników”. Słowiański krąg. Słowo – myśl – obraz w tradycji i współczesności, red. Aneta Banaszek-Szapowałowa, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Śląskiego, 2019, ss. 283-292.

Piegzik, Wioletta. „Intuicja w uczeniu się języka obcego”. Neofilolog. Czasopismo Polskiego Towarzystwa Neofilologicznego, nr 50 (1), 2018, ss. 143-157.

Piotrowski, Tadeusz. „Ekwiwalencja w słownikach dwujęzycznych”. Na tropach translatów. W poszukiwaniu odpowiedników przekładowych, red. Wojciech Chlebda, Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, 2011, ss. 45-69.

Przybylska, Renata, Piotr Żmigrodzki i Katarzyna Węgrzynek. „Zasady opisu związków frazeologicznych w Wielkim słowniku języka polskiego PAN”. Perspektywy współczesnej frazeologii polskiej. Między teorią a praktyką frazeograficzną, red. Gabriela Dziamska-Lenart i Jarosław Liberek, Wydawnictwo Naukowe UAM, 2013, ss. 17-27.

Rokicka, Teresa. „Status kolokacji w Wielkim słowniku języka polskiego”. Nowe studia leksykograficzne, red. Piotr Żmigrodzki i Renata Przybylska, Wydawnictwo Lexis, 2007, ss. 79-86.

Spitzer, Manfred. Jak uczy się mózg?. Wydawnictwo Naukowe PWN, 2012.

Targońska, Joanna. „Innowacje metodologiczne – zastosowanie innowacyjnych technik elicytacji w badaniu kompetencji kolokacyjnej”. Neofilolog. Czasopismo Polskiego Towarzystwa Neofilologicznego, nr 50 (1), 2018, ss. 109-125.

Vlavatskaya, M.V. „«Users needs» kak trebovaniya k sostavleniyu anglo-russkogo uchebnogo kombinatornogo slovarya.” Voprosy leksikografii, nr 2 (4), 2013, ss. 32-40. [Влавацкая, М.В. „«Users needs» как требования к составлению англо-русского учебного комбинаторного словаря.” Вопросы лексикографии, nr 2 (4), 2013, ss. 32-40.]

Żmigrodzki, Piotr. Słownik – słowo – rzeczywistość. Z problemów leksykografii i metaleksykografii. Wydawnictwo Lexis, 2008.

Published
2021-12-06
Section
Articles