About the non-linear nouns in the Polish-Belarusian lexicography

  • Agnieszka Borowiec Maria Curie-Skłodowska University in Lublin
Keywords: translation; non-equivalence; non-equivalent lexis; Polish-Byelorussian dictionaries

Abstract

[Abstrakt tylko w j. rosyjskim / Abstract only in Russian]

О нелинейных именах существительных в польско-белорусской лексикографии

Статья посвящена польским именам существительным, не имеющим эвкивалентов в белорусском языке. В состав польско-белорусской нелинейной лексики входит большая группа имен существительных, не имеющих отношения к лицу, включающая в себя названия: абстрактных понятий, предметов, территорий, помещений, предприятий, заводов, отраслей производства, типов деятельности, напитков, приправ, продуктов питания, растений, деревьев, кустов, животных, насекомых; редко: музыкальных инструментов, химических веществ, транспортных средств, частей человеческого тела. Личные же имена существительные составляют менее многочислительную группу, вмещающую названия лиц, возникшие в связи с: исполняемой ими работой, занятием, интересами, возрастом, причастностью к определенной организации или общественной группе.

References

Bartwicka H., O leksyce „bezekwiwalentnej" i jej odzwierciedleniu w słownikach rosyjsko-polskich, „Zeszyty Naukowe WSP w Bydgoszczy. Studia Filologiczne” 1985, z. 16, s. 87-96. Bogusławski A., Zagadnienie jednostek przekładowych, w: Współczesny język polski i rosyjski.

Konfrontacja przekładowa, red. A. Bogusławska i J. Mędelska, Warszawa 1997, s. 7-22. Mędelska J„ Wawrzyńczyk J., Między oryginałem a przekładem. Rzecz o słownikach dwujęzycznych, Kielce 1992.

Плотнікаў Б. А., Агульнае i спецьіфічнае ў лексіцы беларускай мовы ў параўнанні з іншымі славянскімі мовамі, у: Б. А. Плотнікаў, Л. А. Антанюк, Беларуская мова. Лінгвістычны кампендыюм, Мінск 2003, с. 17-21.

Плотнікаў Б. А., Трайкоўская В. П., Адметнасці безэквівалентнай лексікі беларускай мовы, у: Слоўнік цяжкасцяў беларускай мовы, Мінск 2004, с. 402-407.

Плотнікаў Б. А., Трайкоўская В. П., Слоўнік безжвівалентнай лексікі беларускай мовы, у: Слоўнік цяжкасцяў беларускай мовы, Мінск 2004, с. 407-428.

Wawrzyńczyk J,, О słownikowych badaniach konfrontatywnych, „Język Rosyjski” 1984, z. 37, s. 134-140.

Wawrzyńczyk J„ Problemy konfrontacji przekładowej języka polskiego i rosyjskiego (w świetle krytyki leksykograficznej), Bydgoszcz 1982.

Wawrzyńczyk J., Zasady prezentacji materiałów przekładowych, w: Teoretyczne i praktyczne aspekty przekładu rosyjsko-polskiego, 1.1, Łódź 2000, s. 36-38.

Wawrzyńczyk J., Uwagi o pragmatyce w wielkich słownikach rosyjsko-polskich, w: Pragmatyczne aspekty opisu języków wschodniosłowiańskich, red. P. Czerwiński, Katowice 2003, s. 15-20.

Wawrzyńczyk J„ Ze studiów krytycznych nad polsko-rosyjskimi słownikami przekładowymi, „Przegląd Rusycystyczny” 1981, z. 4, s. 49-55.

Published
2019-10-02
Section
Articles