Pielgrzym Cypriana Norwida w anglojęzycznym wykonaniu Czesława Niemena

  • Agata Brajerska-Mazur Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie
Słowa kluczowe: Norwid; Niemen; Pielgrzym; tłumaczenie słów do muzyki; Brodowski

Abstrakt

Do oceny muzycznej interpretacji wiersza Cypriana Norwida Pielgrzym autorka artykułu dochodzi stopniowo. Najpierw przeprowadza szczegółową analizę oryginału, z którego wyodrębnia jego dominanty: cechy konieczne do przekazania w tłumaczeniu zachowującym tożsamość pierwowzoru. Dzięki nim sprawdza wierność i jakość anglojęzycznego przekładu autorstwa Pawła Brodowskiego, który – jak wykazała – oddaje ogólny sens i obrazowanie oryginału, mimo wprowadzonych ujednoliceń i przekształceń tekstu. Następnie autorka bada muzyczne wykonanie tego tłumaczenia przez Czesława Niemena i udowadnia, że nie tylko wydobywa ono cechy podkreślone w przekładzie przez Brodowskiego, ale także przywraca utracone w nim sensy i wierszowaną strukturę liryku.

Bibliografia

Balcerzan E., Oprócz głosu. Szkice krytycznoliterackie, Warszawa 1971.

Bodusz M., Cyprian Norwid w rytmach rockowych, „Studia Norwidiana” 27-28(2009-2010), s. 101-114.

Borowy W., Od Kochanowskiego do Staffa, Lwów 1930.

Borowy W., O Norwidzie. Rozprawy i notatki, Warszawa 1960.

Brajerska-Mazur A., O angielskich tłumaczeniach utworów Norwida, Lublin 2002.

Brajerska-Mazur A., Dziesięć trudności – dziesięć przykazań w tłumaczeniu Norwida, [w:] Trudny Norwid, red. P. Chlebowski, Lublin 2013.

Brajerska-mazur A.. Bema pamięci żałobny rapsod dwukrotnie przetłumaczony do muzyki, [w:] Czesław Niemen i jego płytowe dzieła 2, red. P. i E. Chlebowscy, Lublin 2017 s. 41-68.

Chlebowski P., Rockowa suita Niemena do wiersza Norwida, [w:] Czesław Niemen i jego płytowe dzieła 2, red. P. i E. Chlebowscy, Lublin 2017 s. 25-35.

Feliksiak E., Poezja i myśl. Studia o Norwidzie, Lublin 2001.

Fert J., Poeta sumienia. Rzecz o twórczości Norwida, Lublin 1993.

Gomulicki J.W., komentarz do wiersza Pielgrzym, [w:] C. Norwid, Dzieła zabrane, oprac. J.W. Gomulicki, t. II: wiersze, Warszawa 1966.

Kasperski E., Problem pytań w twórczości Norwida, [w:] Dialog w literaturze, red. E. Czaplejewicz, E. Kasperski, Warszawa 1978.

Kowalska A., Wiersze Cypriana Norwida, Warszawa 1978.

Legeżyńska A., Tłumacz i jego kompetencje autorskie, [w:] Przekład literacki. Teoria. Historia. Współczesność, red. A. Nowicka-Jeżowa, D. Knysz-Tomaszewska, Warszawa 1997, s. 217-221.

Merdas A., Łuk przymierza. Biblia w poezji Norwida, Lublin 1983.

Michalski D., Niemen o sobie, Warszawa 2005.

Mitosek Z., Przerwana pieśń. (O funkcji Podkreśleń u Norwida), [w:] Dziewiętnastowieczność. Z poetyk polskich i rosyjskich XIX wieku, red. E. Czaplejewicz, W. Grajewski, Wrocław 1988, s. 275-286.

Norwid C., Vade-mecum. Podobizna autografu, przedm. W. Borowy, Warszawa 1947.

Norwid C., Vade-mecum, oprac. J. Fert, Wrocław 1990.

Radoszewski R., Czesław Niemen. Kiedy się dziwić przestanę…, Warszawa 2004.

Rzepczyński S., Wokół nowel “włoskich” Norwida, Słupsk 1996.

Sawicki S., Norwida walka z formą, Warszawa 1986.

Skrzypek E., Czesław Niemen, „Nasz Dziennik” 2004, nr 1.

Subko B., O funkcjach łącznika w poezji Norwida, [w:] Język Cypriana Norwida, red. K. Kopczyński, J. Puzynina, Warszawa 1986, z. 1, s. 34-49.

Sudolski Z., Norwid. Opowieść biograficzna, Warszawa 2003.

Szymańska I., Przekłady polemiczne w literaturze dziecięcej, „Rocznik Przekładoznawczy” 9(2014), s. 193-208.

Tomasz Á kempis , O naśladowaniu Chrystusa, Lublin 1983.

Turczyn M., Śladami „Pielgrzyma” Cypriana Norwida, [w:] Czytając Norwida: materiały z konferencji poświęconej interpretacji utworów Cypriana Norwida zorganizowanej przez Katedrę Filologii Polskiej WSP w Słupsku, red. S. Rzepczyński, Słupsk 1995.

Weintraub W., Pielgrzym, [w:] Słownik literatury polskiej XIX wieku, red. J. Bachórz, A. Kowalczykowa, Wrocław 1991.

Opublikowane
2020-05-08
Dział
Artykuły