Jak brzmi francuski Fortepian Szopena. O trudnościach przekładu literackiego

  • Jacek Giszczak
Słowa kluczowe: Fortepian Szopena; Le piano de Chopin; Joseph Perard; Feliks Konopka; Krzysztof Jeżewski; przekład; poezja; język polski; język francuski

Abstrakt

It is a comparative analysis of three French translations of Chopin’s Piano: by Joseph Perard (1937), Feliks Konopka (1957) and Krzysztof Jeżewski (1983). The linguistic choices made by the translators make it possible to point to those parts of the text of the poem by Norwid that can hardly be translated – sometimes due to the very essence of the original language and of the language of the translation. The author also offers his own version of the translation of Norwid’s work.

Opublikowane
2020-05-05
Dział
Artykuły